"رأيا بشأن" - Translation from Arabic to English

    • an opinion on
        
    • a view on
        
    • Views on
        
    • opinions on
        
    • opinion on the
        
    • an audit opinion on
        
    • Opinions concerning
        
    • pronouncement on
        
    The judges have not formed an opinion on which of these courses ought to be followed. UN ولم يُكَوِّن القضاة بعدُ رأيا بشأن الطريقة اللازم اتباعها في هذا الشأن.
    The auditor should provide an opinion on the financial statements. UN :: ينبغي لمراجع الحسابات أن يقدم رأيا بشأن البيانات المالية.
    Because of the significance of the matters discussed above, we do not express an opinion on the financial statements. UN ونظرا لأهمية المسائل المبينة أعلاه، فإننا لا نقدم رأيا بشأن البيانات المالية.
    In reporting this, the mission does not take a view on these statements. UN والبعثة إذ تبلغ عن ذلك، فإنها لم تُكوِّن رأيا بشأن هذه البيانات.
    In the Committee's view, it will be difficult for the General Assembly to form its Views on the new measures proposed without information on their financial implications. UN وسيكون من الصعب، في رأي اللجنة، على الجمعية العامة أن تصوغ رأيا بشأن التدابير الجديدة المقترحة دون معلومات عن الآثار المالية المترتبة عليها.
    The court must form an opinion on the extent to which the norm that has been infringed is binding. UN ويجب على المحكمة أن تكون رأيا بشأن مدى إلزامية القاعدة التي تم انتهاكها.
    The audit also included a general review of financial systems and internal controls and a sample verification of the accounting records and other supporting evidence to the extent considered necessary by the Board to form an opinion on the financial statements. UN وتضمنت مراجعة الحسابات أيضا استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا بالعينة لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة بالقدر الذي رأى المجلس أنه ضروري ليكون رأيا بشأن البيانات المالية.
    At the end of its discussions, it succeeded, by common accord among all its members, in providing the Secretary-General and all Member States with an opinion on this question that was enlightened, studied and representative of all sensibilities present. UN وفي نهاية مناقشات الفريق، نجح الفريق، باتفاق مشترك فيما بين جميع أعضائه، في أن يقدم للأمين العام ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة رأيا بشأن هذه المسألة وكان رأيا مستنيرا ومدروسا وممثلا لجميع الحساسيات الحاضرة.
    The audit included a general review of financial systems and internal controls and a test examination of the accounting records and other supporting evidence to the extent the Board considered necessary to form an opinion on the financial statements. UN وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للأنظمة المالية والضوابط الداخلية ولكل ما رآه المجلس ضروريا من فحص لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة لكي يكون رأيا بشأن البيانات المالية.
    The audit included a general review of financial systems and internal controls and a test examination of the accounting records and other supporting evidence to the extent the Board considered it necessary to form an opinion on the financial statements. UN وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية وإجراءات المراقبة الداخلية وفحصاً اختبارياً لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة إلى الحد الذي رأى أنه ضروري ليكون رأيا بشأن البيانات المالية.
    The audit included a general review of financial systems and internal controls and a test examination of the accounting records and other supporting evidence to the extent the Board considered necessary to form an opinion on the financial statements. UN وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما لﻷنظمة المالية وللضوابط الداخلية ولكل ما رآه المجلس ضروريا من فحص لسجلات المحاسبة وغيرها من اﻷدلة الداعمة لكي يكون رأيا بشأن البيانات المالية.
    However, the position regarding United Nations Development Programme (UNDP) national projects remains a problem and the Board is unable to form an opinion on this expenditure. UN بيد أن الوضع فيما يتعلق بالمشاريع الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يزال يمثل مشكلة وليس في استطاعة المجلس أن يكون رأيا بشأن هذه النفقات.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بأن يصدر رأيا بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Israel seeks for the record to make sure and to make it clear that the legal advisor did not give an opinion on the decision and the recommendation of the International Court of Justice, which was adopted by the General Assembly. UN بل أن إسرائيل تسعى لدواعي التسجيل إلى أن توضح أن المستشار القانوني لم يبد رأيا بشأن قرار وتوصية محكمة العدل الدولية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    The Advisory Committee was not yet in a position to express a view on the specific staffing proposals which the Secretary-General had presented, whether from the point of view of staff numbers, grade structure or functions to be performed, or on resource requirements. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية لا تستطيع حتى الآن أن تبدي رأيا بشأن مقترحات التوظيف المحددة التي عرضها الأمين العام، سواء من حيث وجهة نظر الموظفين، أو هيكل الدرجات، أو المهام التي يتعين أداؤها، أو الاحتياجات من الموارد.
    In order to know the scope of its duty to examine a State's compliance under article 40 or a communication under the first Optional Protocol, the Committee has necessarily to take a view on the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Covenant and with general international law. UN ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة ٠٤ أو النظر في بلاغ يقدم في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، فان عليها بالضرورة أن تعتمد رأيا بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    In order to know the scope of its duty to examine a State's compliance under article 40 or a communication under the first Optional Protocol, the Committee has necessarily to take a view on the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Covenant and with general international law. UN ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة ٤٠ أو النظر في بلاغ يقدم في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، فان عليها بالضرورة أن تعتمد رأيا بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    Under its individual complaints procedure, it had adopted 40 Views on communications and had declared 6 communications admissible and 25 inadmissible. UN وفي سياق الإجراءات المطبقة على الشكاوى الفردية، يلاحظ أن اللجنة قد قدمت 40 رأيا بشأن الرسائل ذات الصلة، حيث أعلنت موافقتها على ستة رسائل ورفضها لثلاث وعشرين رسالة وأوقفت مناقشة إحدى عشرة رسالة.
    The Committee also adopted one opinion on the merits and two negative opinions on admissibility regarding individual communications submitted in accordance with article 14 of the Convention. UN واعتمدت اللجنة أيضا رأيا بشأن حيثيات واحد من البلاغات المقدمة من أفراد بموجب المادة 14 من الاتفاقية، وحكمت بعدم مقبولية اثنين من تلك البلاغات.
    This expenditure has been included in the UNFPA financial statements, but because of the absence of audit reports there was insufficient evidence to allow the Board to form an audit opinion on it. UN وقد أدرجت هذه النفقات في بيانات الصندوق المالية، غير أنه نظرا لعدم وجود تقارير مراجعة لم تكن هناك مستندات كافية ليتسنى للمجلس أن يُكوﱢن رأيا بشأن مراجعتها.
    During 2005, the Working Group adopted 48 Opinions concerning 115 persons in 30 countries. UN وفي عام 2005، اعتمد الفريق العامل 48 رأيا بشأن 115 شخصا في 30 بلدا.
    We believe that in order for the international community to issue a pronouncement on a specific situation, it would not be advisable to pass judgement on acts without input from judicial authorities or their decision, which is still pending. UN ونرى أنه من أجل أن يبدي المجتمع الدولي رأيا بشأن حالة معينة، سيكون من غير المستحسن إصدار حكم بشأن الأعمال بدون إسهام السلطات القضائية أو قرارها، وهو أمر ما زال منتظرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more