"رأيها بأنه" - Translation from Arabic to English

    • its view that
        
    • view that it
        
    • view that the
        
    • its opinion that
        
    • s view that
        
    • view that a
        
    The Committee reiterates its view that the Tribunal should have the appropriate delegated authority to carry out this function as soon as is practicable. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن رأيها بأنه ينبغي أن تفوَّض للمحكمة السلطة المناسبة لإنجاز هذه الوظيفة في أقرب وقت مستطاع عمليا.
    The Committee, however, reiterates its view that UNHCR should ensure that those trained are connected with UNHCR operations. UN بيد أن اللجنة تكرر تأكيد رأيها بأنه ينبغي للمفوضية أن تكفل بأن يضطلع الموظفون المدربون بأعمال ذات صلة بعمليات المفوضية.
    The Committee reaffirmed its view that, in the long run, the base period should be kept constant in successive scale periods. UN وأعادت اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي، في اﻷجل الطويل، أن تبقى فترة اﻷساس ثابتة في فترات الجداول المتعاقبة.
    The Advisory Committee reiterates its view that before personnel are selected for training their availability for mission service should be confirmed by the Administration. UN وتكرر اللجنة الاستشارية رأيها بأنه ينبغي للإدارة أن تؤكد استعداد الموظفين للخدمة في البعثات قبل اختيارهم للتدريب.
    The Committee reiterates its view that greater efforts are required to improve the representation of women, in particular at senior levels in the Organization. UN وتكرر اللجنة رأيها بأنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا في المنظمة.
    The Committee also reiterates its view that posts which are vacant for long periods should be reviewed on an ongoing basis to determine if they remain necessary. UN وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي أن تستعرض باستمرار الوظائف الشاغرة لفترات طويلة للبت فيما إذا كانت لا تزال ضرورية.
    Thirdly, South Africa reiterates its view that the Council should strengthen its conflict prevention mechanisms by elaborating a comprehensive prevention strategy. UN ثالثا، تؤكد جنوب أفريقيا مجددا على رأيها بأنه ينبغي للمجلس تعزيز آلياته لمنع نشوب الصراعات بوضع استراتيجية وقائية شاملة.
    The Committee reiterated its view that such misunderstandings would almost certainly recur if dollar results were again made widely available. UN وكررت اللجنة رأيها بأنه يكاد يكون من المؤكد أن تتكرر إساءة الفهم هذه اذا توفرت النتائج بالدولار على نطاق واسع مرة أخرى.
    The Advisory Committee reiterates its view that substantial savings could be made if such printing services were to be performed internally. UN وتعرب اللجنة الاستشارية من جديد عن رأيها بأنه يمكن تحقيق وفورات هامة إذا ما تم الاضطلاع بخدمات الطباعة تلك داخليا.
    The Advisory Committee reiterates its view that missions should, wherever feasible, balance increased requirements for travel in certain areas by seeking alternative means of communication or exchange of views in others. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية رأيها بأنه ينبغي للبعثات، حيثما كان ذلك ممكنا، تحقيق التوازن في الاحتياجات للسفر في بعض المجالات بالبحث عن وسائل بديلة للاتصال أو لتبادل الآراء في حالات أخرى.
    19. The Commission also reiterated its view that the Division should continue to be provided with all the necessary resources, including technical services, equipment and material, to assist the Commission with the substantially increased workload. UN 19 - وأكدت اللجنة مجددا رأيها بأنه ينبغي للشعبة أن تواصل إتاحة كل الموارد اللازمة، بما فيها الخدمات والمعدات والمواد التقنية، لمساعدة اللجنة في تحمل عبء العمل الذي شهد زيادة كبيرة.
    Furthermore, the Committee reiterates its view that the Secretary-General should, on an ongoing basis, be requested to review staffing requirements to determine whether existing functions remain necessary. UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة الاستشارية رأيها بأنه ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقوم، على أساس متواصل، باستعراض الاحتياجات من الموظفين بغية تحديد ما إذا كانت المهام القائمة لا تزال ضرورية.
    The Committee has expressed its view that, considering the support it requires from the secretariat, the current critical financial and resource issues should be addressed prior to reaching a decision on the question of membership. UN وأعربت اللجنة عن رأيها بأنه ينبغي، في ظل ما تحتاج إليه من دعم من أمانتها، معالجة ما تواجهه حاليا من مسائل حرجة متصلة بالتمويل والموارد قبل البت في مسألة العضوية.
    The Committee reiterates its view that, given the high cost of travel in the region, with each trip budgeted at a minimum of $2,000, efforts to limit travel should be pursued vigorously. UN وتكرر اللجنة التأكيد على رأيها بأنه نظرا لارتفاع تكاليف السفر في المنطقة، حيث تُرصد ميزانية لا تقل عن 000 2 دولار لكل رحلة، ينبغي مواصلة الجهود بشكل حثيث من أجل الحد من السفر.
    Regarding the integration of the centres with field offices of the United Nations Development Programme, the Committee had reaffirmed its view that such integration should be carried out on a case-by-case basis, taking into consideration the views of the host country. UN وفيما يتعلق بإدماج المراكز في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أكدت اللجنة مجددا رأيها بأنه ينبغي تنفيذ هذا اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، مع وضع آراء البلد المضيف في الاعتبار.
    The Advisory Committee reiterated its view that it was not possible to accurately determine requirements for additional personnel in the Tribunal until vacancies were considerably reduced. UN وكررت اللجنة الاستشارية رأيها بأنه من المستحيل تحديد الاحتياجات من الموظفين الإضافيين في المحكمة بدقة قبل خفض الشواغر بدرجة كبيرة.
    The Committee reiterates its view that publishing should be combined with other services dealing with the processing and production of documents, rather than with interpretation. UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي ضم النشر إلى الخدمات الأخرى المتصلة بتجهيز الوثائق وإنتاجها، وليس إلى الترجمة الشفوية.
    The Advisory Committee reiterates its opinion that the posts should have been disclosed in the staffing table as temporary posts. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها بأنه كان ينبغي إدراج هذه الوظائف في ملاك الموظفين بوصفها وظائف مؤقتة.
    I assume the States Parties to the Treaty share Azerbaijan's view that the Treaty can be implemented only in conditions of peace. UN واعتقد أن الدول اﻷطراف في المعاهدة تشاطر أذربيجان رأيها بأنه لا يمــكن تنفيــذ المعاهــدة إلا في ظل ظروف السلم.
    In addition to pledging its commitment to cooperate with UNMIS on the status-of-forces agreement, the Government expressed the view that a comprehensive peace agreement on Darfur could be concluded by the end of the year. UN وإضافة إلى تعهد الحكومة بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان بشأن اتفاق مركز القوات، أعربت الحكومة عن رأيها بأنه من الممكن إبرام اتفاق سلام شامل من داروفور مع نهاية العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more