"رأي المحكمة" - Translation from Arabic to English

    • the Court's view
        
    • opinion of the Court
        
    • the Court's opinion
        
    • view of the Court
        
    • the opinion
        
    • Court took the view
        
    • the Tribunal's opinion
        
    • the view of the Tribunal
        
    • Court opinion
        
    To find otherwise would, in the Court's view, have the effect of condoning the suppression of views that are not politically popular any given time. UN وكل قرار يخالف ذلك يكون في رأي المحكمة قراراً من شأنه أن يسمح بقمع الآراء التي لا تعتبر شعبية سياسياً في لحظة زمنية معينة.
    In the Court's view, it is a general principle underlying the CISG that the claimant should bring evidence in favor of its cause of action. UN وكان من رأي المحكمة أن من المبادئ العامة التي تأخذ بها الاتفاقية أنه ينبغي للمدعي أن يقدم دليلا يؤيد دعواه.
    Access might be denied only when strictly necessary in the opinion of the Court and when publicity would prejudice the interests of justice. UN ولا يمكن حرمانهم من ذلك إلا في حالات الضرورة القصوى حسب رأي المحكمة وإذا أدت العلنية إلى الإخلال بمصلحة العدالة.
    The fact that it does not contradict any other laws or its recognition in the opinion of the Court does not create an injustice is also usually taken into account. UN كما يؤخذ في الاعتبار أنه لا يتعارض مع أية قوانين أخرى أو أن الاعتراف به في رأي المحكمة لا يؤدي إلى الظلم.
    In the Court's opinion the defendant failed to prove the contamination with lead as well as with vomitoxin. UN وفي رأي المحكمة أن المدعى عليه لم يثبت تلوّث البضاعة بالرصاص ولا بفطريات فوميتوكسين المقيّئة.
    The case-file, including the Court's opinion, shall then be forwarded to the Government for a decision in the matter. UN ثم تحيل ملف القضية الذي يتضمن رأي المحكمة إلى الحكومة لتتخذ قراراً بهذه المسألة.
    Any further initiative in the General Assembly to put a similar question to the Court could be viewed as an attempt to prejudice the view of the Court on the request of the Assembly of the World Health Organization. UN وأية مبادرة أخرى في الجمعية العامة لطرح مسألة مماثلة على المحكمة يمكن أن تعتبر محاولة للنيل من رأي المحكمة بشأن طلب جمعية منظمة الصحة العالمية.
    The Secretary-General concurred with the Court's view on these matters. UN وقد وافق اﻷمين العام على رأي المحكمة بشأن هاتين المسألتين.
    In the Court's view, the concept of public policy was not part of any rule in the legal system, nor even of rules of a mandatory or prohibitive nature. UN وكان من رأي المحكمة أنَّ مفهوم النظام العام لا يشكِّل جزءاً من أيِّ قاعدة في النظام القانوني، أو حتى القواعد ذات الطابع الإلزامي أو الحظري.
    In the Court's view these were questions of fact, beyond the scope of the enforcing court when dealing with proceedings filed under Sections 48 and 49 of the 1996 Act. UN وفي رأي المحكمة أنَّ تلك مسائل تتعلق بالواقع، خارج نطاق المحكمة القائمة بالإنفاذ عند التعامل مع الدعوى المرفوعة في إطار المادتين 48 و49 من قانون سنة 1996.
    In the Court's view, the parties should have made every effort to enable the tribunal to render the award within six months after the designation of the chairman of the tribunal. UN وفي رأي المحكمة أنه كان ينبغي للطرفين بذل قصارى جهدهما لتمكين هيئة التحكيم من إصدار قرار التحكيم في غضون ستة أشهر بعد تسمية رئيس هيئة التحكيم.
    We'll have to hear the opinion of the Court, but you can not stay here alone. Open Subtitles ,علينا أن نسمع رأي المحكمة لكن لا يمكنك البقاء هنا وحيداً
    Some judges had formulated separate opinions denying the existence of such a customary law obligation as a matter of general international law, although the opinion of the Court itself had not been entirely clear on that point. UN وقد صاغ بعض القضاة آراء مستقلة أنكروا فيها وجود مثل هذا الالتزام في القانون العرفي كمسألة من مسائل القانون الدولي العام، على الرغم من أن رأي المحكمة نفسها لم يكن واضحا تماما حول هذه النقطة.
    In the opinion of the Court, the salary differentials among its judges were inconsistent with the Court's Statute and, by extension, the Charter of the United Nations. UN ومن رأي المحكمة أن التفاوتات في رواتب قضاتها لا تتفق مع النظام الأساسي للمحكمة، ومن ثم فإنها لا تتفق أيضا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    According to the State party, the author was detained as he had no place of residence in Hungary and in the opinion of the Court was likely to abscond. UN ووفقاً لما تقوله الدولة الطرف، فقد جرى احتجاز صاحب البلاغ لأنه لم يكن لديه مكان يقيم فيه في هنغاريا، وفي رأي المحكمة فقد كان هناك احتمال في أن يفر سراً من وجه العدالة.
    In other words, the Court's opinion in this respect is binding on the Government. UN وبعبارةٍ أخرى، فإن رأي المحكمة ملزم للحكومة في هذا الشأن.
    If the bill in question was of an institutional nature, then the same officeholders were in fact obliged to seek the Court's opinion regarding its constitutionality. UN وقال إن الجهات الآنفة الذكر ملزمة، في الواقع، بطلب رأي المحكمة فيما يتعلق بدستورية مشروع القانون إذا كان مؤسسي الطابع.
    the Court's opinion in Rahman demonstrates that, in appropriate circumstances, U.S. courts are willing to uphold convictions under Sections 2384 and 2385 that involve incitement of terrorism - although such prosecutions are likely to have to overcome First Amendment challenges. UN ويبين رأي المحكمة في قضية رحمن أن المحاكم الأمريكية على استعداد، في الظروف المناسبة، لتأييد الإدانات التي تصدر بموجب البندين 2384 و 2385 في الجرائم التي تنطوي على التحريض على الإرهاب، رغم أن هذه المحاكمات قد تحتاج على الأرجح إلى التغلب على الطعون التي تقدم بموجب التعديل الأول للدستور.
    Here the parties agreed with the view of the Court. UN واتفقت الأطراف في هذه الحالة مع رأي المحكمة().
    As an argument against the opinion of the Supreme Court, the author also referred to the political nature of the offences with which she was charged in Peru. UN واحتجت صاحبة البلاغ على رأي المحكمة العليا مشيرة الى الطابع السياسي للجريمتين اللتين اتهمت بها في بيرو.
    The Court took the view that this situation, in addition to constituting discriminatory treatment, violates women's right to decide on the number of their children and imposes a penalty not envisaged in the law, i.e. a prohibition on their conceiving while imprisoned. UN وكان من رأي المحكمة أن هذه الحالة، إلى جانب أنها تشكل معاملة تمييزية، تنتهك حق المرأة في أن تقرر عدد أطفالها وتفرض عقوبة لا يتوخاها القانون، وهي منعها من الحمل أثناء سجنها.
    41. As regards recommendation (q) dealing with a payment on account system, it is the Tribunal's opinion that this will be one of the methods of payment that the independent team will consider once it is established. UN 41 - وفيما يختص بالتوصية (ف) التي تتناول نظام الدفع المؤجل، فإن من رأي المحكمة أن تلك الطريقة ستكون واحدة من طرائق الدفع التي سينظر فيها الفريق المستقل بمجرد إنشائه.
    In the view of the Tribunal, there will also probably be a need for additional staff to support the Board. UN وفي رأي المحكمة أيضا أنه ربما تكون هناك حاجة لموظفين إضافيين لدعم المجلس.
    Indeed, the Committee's decision has been undertaken even without a copy of the trial Court opinion in hand. UN وبالفعل، لقد اتخذ قرار اللجنة حتى دون أن يكون في يدها نسخة من رأي المحكمة الابتدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more