"رأي مؤداه أن" - Translation from Arabic to English

    • view that
        
    • felt that
        
    • opinion that
        
    • view was that
        
    • point was made that
        
    • view was expressed that
        
    Furthermore, some delegations were of the view that the prohibition of discrimination on the basis of sexual orientation should be reflected in draft articles. UN وعلاوة على ذلك، أعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن مشاريع المواد ينبغي أن تشتمل على حظر التمييز على أساس التوجه الجنسي.
    Some delegations expressed the view that strengthening of the evaluation process could provide a basis for a revitalized role of CPC. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن تعزيز عملية التقييم يمكن أن يوفر أساسا لتنشيط دور لجنة البرنامج والتنسيق.
    The Committee expresses the view that cultural and religious values cannot be allowed to undermine the universality of women's rights. UN وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة.
    Other speakers, however, expressed the view that such an interpretation of the rules of procedure -- in the light of rule 2 -- was incorrect. UN بيد أن متكلمين آخرين أعربوا عن رأي مؤداه أن ذلك التفسير للنظام الداخلي في ضوء المادة 2 ليس تفسيرا صحيحا.
    While it was felt that existing monitoring and evaluation modalities should continue to be used, the importance was stressed of establishing benchmarks under the programmes, against which progress, including capacity-building, would be measured and on which evaluation would be based. UN وفي حين أعرب الاجتماع عن رأي مؤداه أن الطرائق القائمة للرصد والتقييم لا تزال متبعة، أكد أهمية وضع مؤشرات في اطار البرامج لكي تقاس في ضوئها عملية التقدم، بما في ذلك بناء القدرات، ويستند عليها التقييم.
    Therefore, they were of the view that the issue of duplication should not prevent the Conference from considering any issue. UN وبالتالي، فقد أعربوا عن رأي مؤداه أن مسألة الازدواجية لا ينبغي أن تمنع المؤتمر من النظر في أية مسألة.
    Some respondents expressed the view that regional stability affected the internal racial and ethnic situation of their States. UN وأعرب عدد من المجيبين عن رأي مؤداه أن الاستقرار الإقليمي يؤثر على الأحوال العنصرية والعرقية الداخلية في دولهم.
    There was the view that the article should provide for the submission of a case to an international criminal court. UN وأبدي أيضا رأي مؤداه أن المادة ينبغي أن تنص على عرض مسألة على محكمة جنائية دولية.
    The Committee expresses the view that cultural and religious values cannot be allowed to undermine the universality of women’s rights. UN وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة.
    Delegations expressed the view that technical cooperation for trade and investment could advance the objectives of sustainable human development. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أن التعاون التقني من أجل التجارة والاستثمار يعزز أهداف التنمية البشرية المستدامة.
    72. Many delegations expressed the view that the exercise of diplomatic protection was the right of the State. UN ٧٢ - أعرب العديد من الوفود عن رأي مؤداه أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هو حق للدولة.
    Several delegations had expressed the view that that resolution served as the reference point for the Working Group's discussion. UN وأضافت أن عدة وفود أعربت عن رأي مؤداه أن القرار يعتبر نقطة مرجعية لمناقشات الفريق العامل.
    Participants expressed the view that the round-table conference would be a major turning point for the consolidation of peace and development in the country. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن رأي مؤداه أن مؤتمر المائدة المستديرة سيكون منعطفا رئيسيا على طريق توطيد دعائم السلام والتنمية في البلد.
    That delegation also expressed the view that the geostationary orbit was an integral part of outer space and its use should be governed by the provisions of the United Nations treaties on outer space. UN وأعرب ذلك الوفد أيضا عن رأي مؤداه أن المدار الثابت بالنسبة للأرض يشكل جزءا لا يتجزأ من الفضاء الخارجي وينبغي أن يخضع استخدامه لأحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    The Commission was of the view that mobility should increase the ability of the organizations to fulfil their functions, particularly in difficult duty stations. UN وأعربت اللجنة عن رأي مؤداه أن يسهم التنقل في زيادة قدرة المنظمات على الاضطلاع بمهامها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة.
    There was a widespread view that the draft Monterrey Consensus provides a sound framework for a coherent approach to development and the achievement of the millennium development goals. UN وعــم على نطاق واسع رأي مؤداه أن مشروع توافق مونتيـري يتيح الإطار السليم لاتباع نهج متساوق إزاء عملية التنمية ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    There was a widespread view that the draft Monterrey Consensus provides a sound framework for a coherent approach to development and the achievement of the millennium development goals. UN وعــم على نطاق واسع رأي مؤداه أن مشروع توافق مونتيـري يتيح الإطار السليم لاتباع نهج متساوق إزاء عملية التنمية ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    One Committee member had expressed the view that an organization could be funded up to 100 per cent by a government as long as that funding was disclosed, as it had been in this case. UN وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أن أي منظمة يمكن أن تمول بنسبة 100 في المائة من قبل الحكومة ما دامت تفصح عن هذا التمويل، كما هو الأمر في هذه الحالة.
    However, it was felt that this did not detract from the importance and feasibility of the mid-decade goals. UN بيد أنه أعرب عن رأي مؤداه أن هذا اﻷثر لا يقلل من أهمية وجدوى أهداف منتصف العقد.
    OAPR expressed the opinion that the statement of expenditure and status of funds for the projects presented a fair view of the operations. UN وأعرب مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء عن رأي مؤداه أن بيان نفقات وحالة أموال هذه المشاريع يعرض صورة صادقة للعمليات.
    The general view was that securities might be required in the context of framework agreements but that this subject should be regulated in the chapter dealing with framework agreements rather than in the proposed article 14. UN وساد رأي مؤداه أن الضمانات قد تُشترط في سياق الاتفاقات الإطارية غير أن هذا الموضوع ينبغي أن ينظم في الفصل الذي يتناول الاتفاقات الإطارية بدلا من التطرّق إليه في المادة 14 المقترحة.
    The point was made that in practice subjugating took place when sanctions were imposed. UN وأبدي رأي مؤداه أن الإخضاع يكون قائما من الناحية العملية لدى فرض الجزاءات.
    The view was expressed that the type of insolvency regime that a country had adopted had become a “front-line” factor in international credit ratings. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن نوع نظام الإعسار الذي يعتمده بلد ما أصبح عاملا رئيسيا في تحديد درجة جدارته الائتمانية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more