"رئيسيا في" - Translation from Arabic to English

    • key to
        
    • central
        
    • key in
        
    • a major
        
    • the main
        
    • leading
        
    • principal
        
    • core
        
    • lead
        
    • a key
        
    For developing countries, a global coordinated effort would be key to supporting sustainable development goals. UN وسيكون بذل جهد عالمي منسق، بالنسبة للبلدان النامية، عنصرا رئيسيا في دعم أهداف التنمية المستدامة.
    Since early 2010, Afghanistan has experienced a number of milestone events that have been key to choosing the path of its future development. UN منذ أوائل عام 2010، شهدت أفغانستان عددا من الأحداث التاريخية، كانت عاملا رئيسيا في اختيار مسار تنمية البلد مستقبلا.
    Furthermore, the Australian Government sees education as a key to assisting to Africa to realize its economic and social development potential. UN علاوة على ذلك، تعتبر الحكومة الأسترالية التعليم عاملا رئيسيا في مساعدة أفريقيا على تحقيق إمكانياتها الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Women had always played a central role in Kyrgyz society since they had traditionally been the heads of households. UN وأضافت أن المرأة لعبت دوما دورا رئيسيا في مجتمع قيرغيزستان، نظرا ﻷنها تشغل عادة وظيفة ربة العائلة.
    International support to national efforts, including financial resources, will continue to be key in this regard; UN وسيظل الدعم الدولي للجهود الوطنية، بما في ذلك الموارد المالية، عنصرا رئيسيا في هذا الصدد؛
    Such inadequacy is therefore a major constraint to competitiveness and the profitability of agriculture and rural development. UN ولذلك، فإن هذا الضعف يشكل عائقا رئيسيا في وجه القدرة التنافسية والربحية للزراعة والتنمية الريفية.
    The United Nations plays the main role in this. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا رئيسيا في هذا المجال.
    In the meantime, international assistance is also key to success. UN وفي غضون ذلك، تعد المساعدات الدولية عاملا رئيسيا في إحراز النجاح.
    Minin had been key to the transportation of 68 tons of small arms from Burkina Faso to Monrovia in March 1999. UN وأدى مينين دورا رئيسيا في نقل 68 طنا من الأسلحة الصغيرة من بوركينا فاسو إلى منروفيا في آذار/مارس 1999.
    Programmes in several countries have shown that family reunification is key to rehabilitating child soldiers. UN وأظهرت البرامج في عدة بلدان أن جمع شمل الأسر يعتبر عاملا رئيسيا في إعادة تأهيل الجنود الأطفال.
    The system constitutes a key to the increased effectiveness and rapid deployment capacity of peacekeeping operations. UN وهذا النظام يشكل عنصرا رئيسيا في زيادة فعالية وقدرة نشر عمليات حفظ السلام بسرعة.
    Headquarters-UNIC cooperation was key to the successful deployment. UN وكان التعاون بين المقر ومركز الإعلام في كانبيرا عاملا رئيسيا في نجاح إيفادها.
    It means a focus on education, which is key to achieving the Millennium Goals. UN وهذا يعني التركيز على التعليم الذي يؤدي دورا رئيسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The United Nations plays a central role in the international response to this daunting challenge, working closely with other international agencies. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الاستجابة الدولية لهذا التحدي المهول، وتعمل على نحو وثيق مع وكالات دولية أخرى.
    The United Nations plays a central role in the international response to this daunting challenge, working closely with other international agencies. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الاستجابة الدولية لهذا التحدي المهول، وتعمل على نحو وثيق مع وكالات دولية أخرى.
    The United Nations plays a central role in the international response to this daunting challenge, working closely with other international agencies. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الاستجابة الدولية لهذا التحدي المهول، وتعمل على نحو وثيق مع وكالات دولية أخرى.
    The Paris Club is usually at the centre of debt restructurings and it may well remain key in this regard. UN ويحتل نادي باريس مكانة محورية في عمليات إعادة هيكلة الديون وقد يظل عاملا رئيسيا في هذا الصدد.
    a major change in the revised version was the decision not to request additional financial resources, since the Institute was undergoing a structural review. UN وأضافت أن ثمة تغييرا رئيسيا في النص المنقح وهو قرار عدم طلب موارد مالية إضافية، حيث أن المعهد يجري بشأنه استعراض هيكلي.
    However, only four personnel were deployed and only two of them were entitled to mission subsistence allowance, which was the main contributing factor to the reduced requirements. UN ولكن لم يُنشر سوى أربعة من الأفراد وكان يحق لاثنين منهم فقط الحصول على البدل، مما كان عاملا رئيسيا في انخفاض الاحتياجات. 28.3 دولار
    Complex emergencies, including armed conflict, remain a leading cause of suffering, displacement and loss of life. UN إن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك الصراعات المسلحة، ما برحت سببا رئيسيا في المعاناة والتشريد وفقدان الأرواح البشرية.
    The Security Council, as a principal organ of the United Nations, is entrusted to act on behalf of the entire membership, which to date has risen to 188 countries. UN ومجلس اﻷمن، بوصفه جهازا رئيسيا في اﻷمم المتحدة، مخول بالتصرف باسم جميع أعضائها، الذين زاد عددهم فوصل اﻵن إلى ١٨٨ بلدا.
    That was a key piece of legislation, at the core of the Government's strategy to promote private sector development. UN وكان ذلك تشريعا رئيسيا في صلب استراتيجية الحكومة لتعزيز تنمية القطاع الخاص.
    29. Energy plays a key role in achieving the interrelated economic, social and environmental objectives that lead to sustainable development. UN ٢٩ - تؤدي الطاقة دورا رئيسيا في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترابطة التي تؤدي إلى تنمية مستدامة.
    The Section will play a key role in supporting coherence among Mission components and other external actors. UN وسوف يؤدي القسم دورا رئيسيا في دعم الاتساق بين عناصر البعثة والجهات الفاعلة الخارجية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more