"راجعا إلى" - Translation from Arabic to English

    • caused by
        
    • was due to
        
    • due to the
        
    • resulted from the
        
    • is due to
        
    • due to an
        
    • result of
        
    • the result
        
    • been due to
        
    • attributed to
        
    • was owed to the
        
    • because the
        
    • was owing to
        
    • might be due to
        
    • attributable to the
        
    That decline may have been caused by the sharp decrease in the purchasing power of the Palestinian people during a period characterized by very high unemployment rates and a marked decline in the level of economic activity. UN ويحتمل أن يكون سبب الانخفاض راجعا إلى الهبوط الحاد في القوة الشرائية للشعب الفلسطيني خلال فترة اتسمت بالارتفاع الحاد في معدلات البطالة والتدهور الملحوظ في مستوى النشاط الاقتصادي.
    In some cases, this fragmentation was caused by the imperative of mobilizing resources, leading to a loss of internal cohesion and external coherence, potentially crowding out coordination and brokering roles. UN وفي بعض الحالات، كان هذا التجزء راجعا إلى ضرورة تعبئة الموارد، مما أدى إلى تدهور التماسك الداخلي والتضامن الخارجي، وهذا بدوره قد يفضي إلى الإجحاف بدوري التنسيق والتيسير.
    It remains to be seen whether this was due to a lack of interest or to limited possibilities. UN وما زال يتعين معرفة ما إذا كان ذلك راجعا إلى نقص الاهتمام أو إلى الإمكانيات المحدودة.
    The non-completion of the output was due to the suspension of the dialogue between the parties and the unwillingness of one of the parties to discuss substantive political issues UN كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية
    It might be due to the lack of representation of the Commission in rural areas. UN وقد يكون ذلك راجعا إلى عدم وجود ممثلين للجنة في المناطق الريفية.
    The Committee has asked the Monitoring Team to assist in clarifying whether the lack of responsiveness is due to the Committee's procedures or if it is caused by Member States not submitting information as requested by the Committee. UN وطلبت اللجنة مساعدة فريق الرصد في توضيح السبب في عدم الاستجابة وما إذا كان راجعا إلى طبيعة إجراءات اللجنة، أو إلى أن الدول الأعضاء لا تقدم المعلومات بالصورة التي تطلبها اللجنة.
    9. No salary shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    9. No salary shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول
    9. No salary shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    He wondered whether that was due to ignorance of the existence of the Convention among members of the judiciary and the legal profession. UN وتساءل عما إذا كان ذلك راجعا إلى الجهل بوجود الاتفاقية فيما بين أعضاء الهيئة القضائية ومهنة القضاء.
    In 2005/06, the non-implementation of planned training was due to the sudden relocation of staff to Addis Ababa. UN وفي الفترة 2005/2006، كان عدم تنفيذ التدريب المقرر راجعا إلى النقل المفاجئ للموظفين إلى أديس أبابا.
    This was due to the inadvertent uploading on the website of a set of figures prepared for a training session. UN وكان ذلك راجعا إلى عدم انتباه في إدخال مجموعة أرقام أُعدّت لدورة تدريبية بالموقع الشبكي.
    The lower numbers resulted from the lower number of nominations from potential contributing countries UN كان انخفاض الأعداد راجعا إلى انخفاض عدد الترشيحات التي تقدمت بها البلدان التي يحتمل أن تسهم بقوات
    The unencumbered balance of $34,000 is due to lower positioning costs and the fact that the amount of $4,000 for painting was not utilized. UN أما الرصيد غير المثقل ومقداره 000 34 دولار، فكان راجعا إلى انخفاض تكاليف النقل إلى منطقة البعثة وإلى عدم استخدام المبلغ المخصص للدهان، ومقداره 000 4 دولار.
    The high growth rate seen in industry was due to an 8.8% growth in the mining industry over the 2002 indicators, an 8.9% growth in manufacturing, and a 7.1% growth in the production and distribution of electricity, gas, and water. UN وكان معدل النمو العالي في الصناعة راجعا إلى معدل نمو بلغ 8.8 في المائة في صناعة التعدين زيادة على مؤشرات عام 2002، ونمو بنسبة 8.9 في المائة في المصنوعات، ونمو بنسبة 7.1 في المائة في إنتاج وتوزيع الكهرباء والغاز والمياه.
    This is unlikely to be a result of poor institutions and policies, as it is often claimed. UN ومن غير المحتمل أن يكون ذلك راجعا إلى ضعف المؤسسات والسياسات العامة، كما يقال كثيرا.
    That trend is the result of the strong economic growth recorded from 1990 to the present day. UN وكان هذا التطور راجعا إلى النمو الاقتصادي الكبير الذي حدث منذ عام 1990 حتى اليوم.
    The Committee had concluded that the failure of the seven Member States in question to avoid the application of Article 19 had been due to conditions beyond their control. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن تخلف الدول الأعضاء السبع المعنية عن تلافي تطبيق المادة 19 كان راجعا إلى ظروف خارجة عن إراداتها.
    We acknowledge that the shortcomings in the Council's exercise of its mandate may be attributed to its structural imbalances. UN نحن نعترف بأن التقصير في ممارسة المجلس للتفويض يمكن أن يكون راجعا إلى الاختلالات الهيكلية في تكوينه.
    The reference to States in that article might give rise to ambiguity; it had to be read in the context of the commentary with regard to the invocation of responsibility by States other than the State of nationality when the obligation breached was owed to the international community as a whole or to a group of States. UN والإشارة إلى الدول في هذه المادة قد تؤدي إلى اللبس، فمن الواجب أن تُقرأ في سياق التعليق المتصل بالتذرع بمسؤولية دول أخرى غير دولة الجنسية عندما يكون الالتزام المنتَهك راجعا إلى المجتمع الدولي في مشموله أو إلى مجموعة من الدول.
    This is probably because the incomes of many of these women are not sufficient enough to be able to put aside a portion for future consumption. UN وقد يكون هذا راجعا إلى أن إيرادات الكثير من هؤلاء النساء لا تكفي لتمكينهن من احتجاز جزء ما لاستهلاكه في المستقبل.
    The non-completion of the output was owing to the fact that, despite the ongoing offer, assistance by experts was not requested by the parties to the conflict UN كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى أن طرفي النزاع رغم العرض المستمر لم يطلبا مساعدة الخبراء
    The lower output was attributable to the non-participation of Abkhaz de facto police officers in training courses abroad UN كان انخفاض الناتج راجعا إلى عدم مشاركة ضباط الشرطة الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع في دورات تدريبية في الخارج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more