"راغبة" - Translation from Arabic to English

    • willing
        
    • want
        
    • wants
        
    • interested
        
    • unwilling
        
    • wanted
        
    • wish
        
    • is to
        
    • desire
        
    • wished to
        
    • wanting
        
    • its
        
    • wishes to
        
    If we can give the LDCs a helping hand, they would be more than willing to run to the finish line. UN وإذا استطعنا أن نمُد يد المساعدة لأقل البلدان نمواً، فإنها ستكون أكثر من راغبة في السباق إلى خط النهاية.
    The Netherlands, for its part, remains willing to consider any formula that will reconcile efficiency and representativity. UN وهولندا، من جهتها، لا تزال راغبة في النظر في أية صيغة توفق بين الفعالية والتمثيل.
    I just want things to go back to normal. Open Subtitles إني راغبة في عودة الأمور لطبيعتها لا غير
    It is a known fact that Israel still occupies Palestinian, Syrian and Lebanese territories, from which it should withdraw if it really wants peace. UN والمعروف أن اسرائيل تحتل أرضا فلسطينية وسورية ولبنانية، ولا بد لها أن تنسحب من جميع هذه اﻷراضي إذا كانت راغبة في السلام.
    Relocation offers were received from five member states interested in hosting a restructured UNOPS. UN وقد وردت عروض بخصوص نقل المقر من خمسة دول أعضاء راغبة في استضافة المكتب بعد أن تعاد هيكلته.
    Accordingly, the Chamber concluded that Libya is not unwilling genuinely to carry out its proceedings against Mr. AlSenussi. UN وبناء عليه، استنتجت الدائرة أن ليبيا ليست حقا غير راغبة في الاضطلاع بالإجراءات ضد السيد السنوسي.
    Anything. Have you always wanted to be a teacher? Open Subtitles أيّ شيء، هل دومًا كُنتِ راغبة أن تصبحي معلمة؟
    The Constitution did not insist on any of those points, and there was room for amendment if the Government was willing. UN فالدستور لا يلح على أي نقطة من هذه النقاط، وثمة مجال ﻹجراء تعديل إذا كانت الحكومة راغبة في ذلك.
    It cannot be expected that the travel agency would be able or willing to absorb such significant additional costs. UN ولا يمكن توقع أن تكون وكالة السفر قادرة أو راغبة في استيعاب مثل هذه التكاليف اﻹضافية الهائلة.
    Such a peace is in sight only when the parties come to a good-faith agreement by which they are all willing to abide. UN وهذا السلام لن يلوح في اﻷفق إلا عندما تتوصل اﻷطراف، بحسن نية، إلى اتفاق تكون راغبة جميعها في أن تلتزم به.
    The Fund intends to step in where private mining companies are not willing to explore in spite of high mineral potential. UN وينوي الصندوق أن يتدخل عندما تكون شركات التعدين الخاصة غير راغبة في الاستكشاف على الرغم من اﻹمكانيات المعدنية الهائلة.
    Direct execution should be utilized only when there was no other executing agency capable of implementing the project or willing to do so. UN ولا ينبغي اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالة عدم وجود وكالة منفذة قادرة على تنفيذ المشروع أو راغبة في ذلك.
    -She has no wish... to be my wife. -She's willing. Open Subtitles ليس لديها الرغبة لتكون زوجتي أوه، لا إنها راغبة
    You know, they say it's supposed to get easier... that one day I'll wake up and just be over it, but I don't know if I want that. Open Subtitles تعرف ، يقولون أنه يفترض أن تصبح اسهل حيث سأستيقظ في يوم ما وسأكون قد تخطيت الأمر لكن لست أدري إذا كنت راغبة في ذلك
    A society that decides, a woman should desperately want a child, that decides a woman should mourn when she miscarries. Open Subtitles مجتمعاً يقرر أن المرأة عليها أنك تكون راغبة بطفل بشدة يقرر أن المرأة عليها أن تنتحب عندما تُجهض
    The Danish Government therefore wants to keep up the police efforts against the men behind organized drug crime. UN ولهذا فإن الحكومة الدانمركية راغبة في متابعة الجهود التي تقوم بها الشرطة ضد من هم وراء جرائم المخدرات المنظمة.
    If she wants to, she can, but it seems like she doesn't, so I won't. Open Subtitles إن رغبت بذلك فستخبرك ولكنها لا تبدو راغبة لذلك لن أقول
    Please do not hesitate to specify in which areas Nepal would be interested in receiving such assistance. UN يرجى أن يذكر بوضوح ما إذا كانت نيبال راغبة في تلقي أي مساعدة في هذا الصدد.
    The Palestinian Authority remains unwilling, however, to take the concrete actions necessary to halt the wave of terror. UN بيد أن السلطة الفلسطينية لا تزال غير راغبة في اتخاذ الإجراءات الملموسة الضرورية لوقف موجة الإرهاب.
    I know how much you wanted to see it, mijita, and what it means to you. Open Subtitles أعلم كم كنتِ راغبة في رؤيته، يا عزيزتي وما كان يعنيهِ لكِ
    The flag State is not always in a position to undertake enforcement action that is required, either because of its distance from the area where enforcement action is to be taken or because it is simply unwilling to act. UN ودولة العلم لا تكون دائما في وضع يسمح لها باتخاذ تدابير اﻹنفاذ المطلوبة، إما بسبب بُعد المسافة بينها وبين المنطقة التي يتعين اتخاذ تدابير اﻹنفاذ فيها، أو ﻷنها لا تكون ببساطة راغبة في اتخاذ إجراء.
    Fourth, the Government reaffirms its desire to cooperate fully with the Joint Military Commission. UN رابعا، تعيد الحكومة التأكيد على أنها راغبة في التعاون التام مع اللجنة العسكرية المشتركة.
    He took it that the Committee wished to establish the group. UN وأضاف أنه يعتبر أن اللجنة راغبة في إنشاء هذا الفريق.
    They were able to get me back and awake on some level roughly 24 hours after the event, and I woke up that morning just wanting to, you know, shout from the hilltops what I had learned, Open Subtitles لقد تمكنوا من افاقتي يقدرٍ ما بعد مايقرب من 24 ساعة من الحدث و أفقت في ذلك الصباح راغبة فقط في الصراخ من أعلى التلال
    Greece wishes to facilitate the process of reconciliation and compromise. UN واليونان راغبة في تيسير عملية المصالحة والحل التوافقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more