"رافقتها" - Translation from Arabic to English

    • accompanied by
        
    • walked her
        
    • escorted by
        
    • accompanied the
        
    • took her
        
    • escorted her
        
    • with her the
        
    These actions will guarantee enjoyment of civil and political rights, but these rights are only sustainable if accompanied by efforts in economic, social and cultural rights. UN وستضمن هذه الإجراءات التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، لكن هذه الحقوق لا تكون مستدامة إلا إذا رافقتها جهود في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Indeed, if accompanied by the necessary organizational changes, they can dramatically improve a company's competitiveness. UN فعلاً فإذا ما رافقتها التغييرات التنظيمية اللازمة فإنه بإمكانها أن تُحسّن بشكل مهول قدرة شركة ما على المنافسة.
    The establishment of this legal arsenal was accompanied by other actions on the part of the various ministerial departments involved in the problems of children. UN إن إنشاء هذه الترسانة القانونية قد رافقتها أعمال أخرى من جانب الإدارات الوزارية المختلفة الضالعة في مشكلات الأطفال.
    Do you remember the night that you walked her home? Open Subtitles أتتذكر تلك الليلة التي رافقتها إلى منزلها؟
    It was delivered in four trucks and escorted by three Ethiopian Army armoured vehicles. UN وسلمت الأسلحة في أربع شاحنات رافقتها ثلاث مركبات مصفحة للجيش الإثيوبي للحماية.
    Another new feature of the food crisis is that, for the first time, abundant harvests worldwide have accompanied the dearth of food. UN وهناك سمة جديدة أخرى لأزمة الغذاء الحالية وهي أن المحاصيل الوفيرة في كل أنحاء العالم رافقتها لأول مرة ندرة خطيرة في المواد الغذائية.
    Criminal prosecutions, particularly considering their scarcity, can nevertheless be interpreted by victims as a justice measure if they are accompanied by other truth-seeking initiatives. UN ولكن يمكن أن يؤوِّل الضحايا المحاكمات الجنائية، ولا سيما بالنظر إلى ندرتها، على أنها إجراء قضائي إذا رافقتها مبادرات أخرى لتقصي الحقيقة.
    In the past, local elections have been the most acrimoniously contested, often accompanied by violence. UN وفي الماضي، كانت الانتخابات المحلية أكثر الانتخابات تعرضاً للطعن الشديد، وغالباً ما رافقتها أعمال عنف.
    It is clear, therefore, that the formal increase in the amount was accompanied by a large increase in the proportion of the deductions. UN ومن هنا يتضح بأن الزيادة الشكلية في حجم المبلغ رافقتها زيادة كبيرة في نسبة الاستقطاعات.
    The increase in the proportion remaining unmarried, however, has been largely accompanied by the increase in unmarried cohabitation in those countries. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج رافقتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    In many countries with emerging economies, domestic industrial linkages and the promotion of an investment-conducive environment have led to structural changes which have been accompanied by the required changes in the educational system in accordance with the needs of the productive sectors. UN وفي كثير من البلدان ذات الاقتصادات الناشئة، أدت الصلات الصناعية وتشجيع البيئة المواتية للاستثمار، إلى تغيرات هيكلية رافقتها التغيرات المطلوبة في نظام التعليم وفقا لاحتياجات القطاعات الإنتاجية.
    This situation has arisen because greater investment in arms spending has been accompanied by an increase in social problems, creating even more obstacles to the development processes sought by States. UN وقد نشأ هذا الوضع بسبب أن زيادة الاستثمار في الإنفاق على التسلح رافقتها زيادة في المشاكل الاجتماعية، مما أوجد مزيدا من العقبات حتى لعمليات التنمية التي تسعى الدول إلى تحقيقها.
    However, national efforts to combat drug traffic and other forms of criminal activity could bear fruit only if accompanied by concrete international measures. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمكافحة تهريب المخدرات والأشكال الأخرى للنشاط الإجرامي لا تؤتي ثمارها إلا إذا رافقتها تدابير عملية على الصعيد الدولي.
    Anti-discrimination legislation and policies would not be fully effective unless they were accompanied by activities which sought to address deep-rooted social attitudes and increase mutual understanding within society. UN ولن تحقق تشريعات وسياسات مكافحة التميز كامل فعاليتها إلا إذا رافقتها أنشطة تسعى إلى معالجة المواقف الاجتماعية المتأصلة وزيادة الفهم المتبادل داخل المجتمع.
    96. The Special Rapporteur notes that these incidents have been accompanied by developments at the official level concerning the movement of people from their homes. UN ٦٩- ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه الحوادث قد رافقتها تطورات على المستوى الرسمي فيما يتعلق بنقل الناس من منازلهم.
    And then I walked her home, and she gave me a good-night kiss... on the cheek. Open Subtitles وبعدها رافقتها إلى منزلها وأعطتني قبلة ليلة سعيدة على الخد
    I walked her back to her dorm and she seemed really nervous and scared. Open Subtitles رافقتها إلى سكنها وبدت مرتعبة وقلقة جداً
    Amanda had worked up enough courage to... go down the high slide, so I-I walked her over to the line and... and I waited at the bottom. Open Subtitles ...أماندا أتتها الشجاعة لـ لتنزل من الزلاجات العالية ...لذا رافقتها إلى الصف و
    The convoy was escorted by CRP and, initially, by two Government helicopters. UN وكانت شرطة الاحتياطي المركزي ترافق القافلة، التي رافقتها في البداية، طائرتان مروحيتان حكوميتان.
    The mission was accompanied by the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo, William Lacy Swing, in Kinshasa, Bukavu and Entebbe, while the Special Representative of the Secretary-General for Burundi, Carolyn McAskie, accompanied the mission in Bujumbura and Entebbe. UN ورافق البعثة الممثل الخاص للأمين العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليام لاسي سوينغ في أثناء زيارتها لكينشاسا وبوكافو وعنتابي، في حين رافقتها الممثلة الخاصة للأمين العام في بوروندي كارولين ماكاسكي في أثناء زيارتها لبوجومبورا وعنتابي.
    You took her to a party with several hundred of my best friends. Open Subtitles رافقتها إلى حفل أمام نظر المئات من أعز أصدقائي
    Director, you had a guest at your house, so I escorted her here. Open Subtitles سيدي ، كان لديك ضيفة في منزلك لذا رافقتها إلى هنا
    I was with her the whole time. it was just a scratch. Open Subtitles رافقتها طيلة الوقت ، إنه مجرد خدش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more