"راكدا" - Translation from Arabic to English

    • stagnant
        
    • stagnating
        
    • sluggish
        
    • stagnated
        
    • static
        
    During the past decade, funding for women's health remained stagnant. UN وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا.
    During the last decade, funding for women's health remained stagnant. UN وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا.
    Since this is just slightly higher than the population growth rate, per capita income growth will remain virtually stagnant. UN وبما أن هذا المعدل بالكاد يفوق معدل النمو السكاني، فإن نمو دخل الفرد سيظل راكدا من حيث القيمــة الفعلية.
    On the other hand, the external debt has not increased much; after stagnating for a long time at around US$ 1 billion, it is currently US$ 1.248 billion. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدين الخارجي لم يزدد كثيرا: فهو يقف حاليا عند مبلغ 1.248 مليون دولار أمريكي، بعد أن كان راكدا لفترة طويلة حوالي مبلغ 1 بليون دولار.
    Economic activity remained sluggish in 2010 as a downturn in employment acted as a drag on domestic demand. UN وظل النشاط الاقتصادي راكدا في عام 2010 حيث تسبب تراجع العمالة في كبح الطلب المحلي.
    The fact that funding has stagnated in the past two years is therefore particularly worrisome. UN وعليه، فإن حقيقة أن التمويل ظل راكدا خلال العامين الماضيين، تشكل مصدر قلق خاص.
    The Universal Declaration of Human Rights has not lain stagnant during these 50 years. UN واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لم يكن راكدا خلال السنوات اﻟ ٥٠ هذه.
    Average per capita income has been stagnant in the past 12 months. UN وما فتئ متوسط الدخل الفردي راكدا خلال فترة اﻹثني عشر شهرا الماضية.
    In Latin America, manufacturing remained stagnant at slightly above 25 per cent throughout the 1980s. UN وفي أمريكا اللاتينية، ظل قطاع التصنيع راكدا بنسبة تزيد قليلا على 25 في المائة طوال الثمانينات من القرن الماضي.
    11. In fact, the growth of core funding in real terms has been stagnant, while there has been exponential growth of non-core funds. UN 11 - في الواقع، كان نمو التمويل الأساسي راكدا من حيث القيمة الحقيقية، بينما حدث نمو مطرد في الأموال غير الأساسية.
    The GDP per capita of the LDCs had been stagnant for the last 30 years, and the LDCs had actually experienced a technological regression from 1970 to 1980 and an even sharper one between 1980 and 1992. UN وقد ظل الناتج المحلي الاجمالي للفرد راكدا طوال السنوات الثلاثين الماضية في أقل البلدان نموا، والواقع أن تلك البلدان عانت ارتكاسة تكنولوجية من عام 1970 إلى عام 1980، وأخرى أشد بين عام1980 وعام 1992.
    In our view, the Security Council can no longer remain stagnant and unresponsive to the changed and changing milieu of the contemporary era. UN وإننا نرى أن مجلس اﻷمن لم يعد يستطيع أن يظل راكدا وغير مستجيب للوسط الذي تغير، ولا يزال يتغير، في وقتنا المعاصر.
    Owing to the region's relatively high population growth rate, per capita GDP was stagnant in 1995. UN ونظرا إلى الارتفاع النسبي في معدل نمو السكان في المنطقة، ظل نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي راكدا في عام ١٩٩٥.
    Incomes in the protected sectors have consequently declined or remained stagnant. UN وانخفض الدخل في القطاعات المحمية بناء على ذلك أو ظل راكدا.
    Indeed, after per capita output rose 0.7 per cent per annum on average in the 10 years up to 1984, it has been virtually stagnating since, with a growth per capita of only 0.2 per cent per annum. UN وفي واقع اﻷمر، فإنه بعد أن ارتفع معدل الناتج بالنسبة للفرد بنسبة ٧,٠ في المائة سنويا في المتوسط خلال ١٠ سنوات حتى عام ١٩٨٤، فقد ظل راكدا تقريبا منذ ذلك الحين، بحيث لم يتعد معدل النمو بالنسبة للفرد نسبة ٢,٠ في المائة سنويا.
    Indeed, after per capita output rose 0.7 per cent on average in the 10 years up to 1984, it has been virtually stagnating since, with a growth per capita of only 0.2 per cent per annum. UN وفي واقع اﻷمر، فإنه بعد أن ارتفع معدل الناتج بالنسبة للفرد بنسبة ٧,٠ في المائة في المتوسط خلال ١٠ سنوات حتى عام ١٩٨٤، فقد ظل راكدا تقريبا منذ ذلك الحين، بحيث لم يتعد معدل النمو بالنسبة للفرد نسبة ٢,٠ في المائة سنويا.
    2. The Secretary-General said that, for too long, the nuclear disarmament and non-proliferation agenda had been stagnating in a cold war mentality. UN 2 - الأمين العام: قال إنه منذ وقت طويل، ظل برنامج أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي راكدا في عقلية شكلتها الحرب الباردة.
    The world economy remained sluggish and downside risks were high. UN فالاقتصاد العالمي لا يزال راكدا واحتمــالات الهبـوط كبيـرة.
    The world economy remained sluggish and downside risks were high. UN فالاقتصاد العالمي لا يزال راكدا واحتمالات الهبوط كبيرة.
    Its predecessor had stagnated for over half a century and had been transformed into a political instrument that operated selectively and on the basis of double standards. UN أما سلفه، فقد ظل راكدا لما يزيد على نصف قرن وتم تحويله إلى أداة سياسية تعمل بصورة انتقائية وعلى أساس معايير مزدوجة.
    During that period, the infant mortality rate went up to around 37 per 1,000 live births, while the under 5 mortality rate stagnated at around 48. UN وأثناء تلك الفترة ارتفع معدل وفيات الرضع إلى حوالي 37 لكل 000 1 مولود حي، على حين ظل معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة راكدا عند حوالي 48.
    While the NonProliferation Treaty remained the cornerstone of the international nuclear nonproliferation regime, a static regime that has lost its vision might benefit from fresh ideas. UN وعلى الرغم من أن معاهدة عدم الانتشار ما تزال حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي، فإن نظاما راكدا فقد رؤيته قد يستفيد من أفكار جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more