"ردا على أي" - Translation from Arabic to English

    • in response to any
        
    It supported dialogue between civilizations in response to any attempt to target religions or to denigrate their values and symbols. UN وقال إنه يؤيد الحوار بين الحضارات ردا على أي محاولة لاستهداف الأديان أو لتشويه قيمها ورموزها.
    It was questioned whether a State should really be able to contravene any of its treaties, including, for example, those of a technical nature, in response to any serious breach by another State of any erga omnes obligations. UN وتساءل البعض عما إذا كان بمقدور دولة ما في الواقع أن تخالف أحكام معاهداتها، بما في ذلك مثلا المعاهدات ذات الطابع التقني، ردا على أي إخلال خطير بأي التزام من الالتزامات المنطبقة على الجميع.
    Some members stressed that the Committee would need to take appropriate action in response to any violation of relevant Security Council resolutions. UN وشدد البعض على أن اللجنة ينبغي أن تتخذ الإجراءات المناسبة ردا على أي انتهاك لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Nonetheless, in accordance with its inherent right under Article 51 of the Charter of the United Nations, the Islamic Republic of Iran would not hesitate to act in self-defence in response to any attack against the Iranian nation and to take appropriate defensive measures to protect herself. UN ولكنها لن تتردد، وفقا لحقها الطبيعي المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ردا على أي هجوم ضد الأمة الإيرانية وفي اتخاذ التدابير الدفاعية المناسبة لحماية نفسها.
    We would, however, like to recall the Committee's analytical paper emphasizing that the State party concerned under an optional protocol retains the final decision as to what will be done in response to any views adopted by the Committee. UN غير أننا نود التذكير بالورقة التحليلية للجنة التي تشدد على أن الدولة الطرف المعنية بموجب بروتوكول اختياري تحتفظ بالقرار النهائي بشأن ما سيُفعل ردا على أي آراء تعتمدها اللجنة.
    The person shall provide a list of evidence that he or she intends to present in response to any amended charges or a new list of evidence provided by the Prosecutor. UN وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام.
    The person shall provide a list of evidence that he or she intends to present in response to any amended charges or a new list of evidence provided by the Prosecutor. UN وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام.
    The person shall provide a list of evidence that he or she intends to present in response to any amended charges or a new list of evidence provided by the Prosecutor. UN وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام.
    Georgia, as a sovereign State, reserves the right to employ all relevant norms of international law in response to any of the unilateral actions taken by the Russian side. UN وجورجيا، باعتبارها دولة ذات سيادة، تحتفظ بحق استخدام جميع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ردا على أي إجراءات أحادية يتخذها الجانب الروسي.
    The person shall provide a list of evidence that he or she intends to present in response to any amended charges or a new list of evidence provided by the Prosecutor. UN وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام.
    The person shall provide a list of evidence that he or she intends to present in response to any amended charges or a new list of evidence provided by the Prosecutor. UN وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام.
    (v) TNI and POLRI/BRIMOB elements manning border checkpoints should discontinue the practice of firing warning shots in response to any approach by INTERFET troops; UN ' ٥` ينبغي أن تتوقف عناصر القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية/ الشرطة المتنقلة المتمركزين بنقاط تفتيش حدودية عن ممارسة إطلاق طلقات تحذير ردا على أي اقتراب ﻷفراد القوة الدولية؛
    (d) Under an optional protocol procedure the State party concerned retains the final decision as to what will be done in response to any views adopted by the Committee; UN )د( في إطار إجراء خاص بالبروتوكول اﻹختياري، تحتفظ الدولة الطرف المعنية بحق اتخاذ القرار النهائي المتعلق بما سيتم عمله ردا على أي آراء تعتمدها اللجنة؛
    Mr. Corell's letter stated that " the Commission is interested in receiving information from selected intergovernmental organizations as to the position they have taken in response to any claims made against them alleging violations of international law " . UN ذكر السيد كوريل في رسالته أن " اللجنة تريد الحصول على معلومات من بعض المنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالموقف الذي اتخذته ردا على أي دعاوى مرفوعة ضدها ويدعي فيها مقدموها أنها انتهكت القانون الدولي " .
    18. The Conference considers that NPT parties should foster an attitude of zero tolerance for violations and make clear in advance a willingness to invoke promptly strong measures in response to any noncompliance. UN 18 - ويرى المؤتمر أن الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يجب أن تدعم موقفا من عدم التسامح إطلاقا إزاء الانتهاكات وتعلن مسبقا بوضوح عن الرغبة في اللجوء الفوري إلى تدابير قوية ردا على أي عدم امتثال.
    On 3 and 10 March, they took the UNMEE Force Commander to see their operational locations in Sector East and Sector West, respectively, in an effort to substantiate the claim that no redeployment had been carried out in these areas, in response to any moves on the Ethiopian side. UN إذ اصطحبت قائد قوة البعثة إلى مواقع عملياتها في القطاعين الشرقي والغربي في 3 و 10 آذار/مارس على التوالي، حتى يقف على مجريات الأمور هناك، في سعي منها لإثبات ما تدعيه من عدم قيامها بأي عملية إعادة نشر في المنطقتين المذكورتين، ردا على أي تحركات من الجانب الإثيوبي.
    76. Mr. Benmehidi (Algeria) said that the international community must be more vigilant than ever in the face of the new threats owing to the alarming facility of terrorists to change their methods in response to any challenges they encountered. UN 76 - السيد بن مهدي (الجزائر): قال إن على المجتمع الدولي أن يتحلى بقدر أكبر من اليقظة أكثر من أي وقت مضى في مواجهة التهديدات الجديدة، نظرا لقدرة الإرهابيين المقلقة على تغيير أساليبهم ردا على أي تحدي يواجههم.
    185. The Charter of the United Nations, in Article 2.4, expressly prohibits Member States from using or threatening force against each other, allowing only two exceptions: self-defence under Article 51, and military measures authorized by the Security Council under Chapter VII (and by extension for regional organizations under Chapter VIII) in response to " any threat to the peace, breach of the peace or act of aggression " . UN 185- يحظر ميثاق الأمم المتحدة في المادة 2-4 منه على الدول الأعضاء صراحة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الدول الأخرى، مستثنيا من ذلك حالتين فقط: الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 والتدابير العسكرية التي يأذن بها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع (وبالتبعية المنظمات الإقليمية بموجب الفصل الثامن) ردا على " أي تهديد للسلم أو الإخلال به أو وقوع العدوان " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more