Both in its written replies and in its oral presentation, the State party had referred to the need to protect national security. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف أشارت سواء في ردودها الخطية أوفي عرضها الشفوي إلى الحاجة لحماية الأمن القومي. |
The State party had not answered that question in its written replies. | UN | ولم تُجب الدولة الطرف على هذا السؤال في ردودها الخطية. |
It expresses its appreciation to the State party for its written replies to the list of issues and questions raised by the pre-sessional working group. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لفترة ما بين الدورتين. |
In the meantime, a good solution would be, as Mr. Amor had suggested, for States parties that had not provided their written replies in the three working languages of the Committee to give an oral summary of those replies. | UN | وفي غضون ذلك، يتمثل أحد الحلول الجيدة فعلاً، كما اقترح ذلك السيد عمر، في أن يكون بإمكان الدول الأطراف التي لم تقدم ردودها الخطية بلغات عمل اللجنة الثلاث أن تقدم تلخيصاً شفوياً لهذه الردود الخطية. |
The Committee is also grateful to the State party for the written replies submitted in response to the Committee's list of issues. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة. |
637. The Netherlands commended Colombia's strong commitment to the universal periodic review process, including its written responses to questions. | UN | 637- وأشادت هولندا بالتزام كولومبيا القوي بعملية الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك عن طريق ردودها الخطية عن الأسئلة. |
The Committee also expresses its appreciation to the State party for its written replies to the list of issues and questions raised by its pre-sessional working group. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها فريقها العامل لما قبل الدورة. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its written replies to the list of issues and questions raised by the Committee's pre-sessional working group, and the responses to the questions posed orally by the Committee. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة المسائل والأسئلة التي أثارها الفريق العامل السابق للدورة التابع للجنة، وعلى ردودها الأخرى على الأسئلة التي وجَّهتها اللجنة شفاهةً. |
Nevertheless, the Committee is concerned that such efforts are insufficient and have not been adequately institutionalized, in particular in view of the State party's data provided in its written replies on the very low number of child victims. | UN | إلا أنها قلقة لأن هذه الجهود غير كافية ولم تكتسب الطابع المؤسسي الملائم، لا سيما فيما يتعلق بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف ضمن ردودها الخطية عن عدد الضحايا الأطفال الضئيل جداً. |
The information provided by the State party in its written replies revealed its desire to overcome the difficulties it had in complying with the provisions of international instruments on the treatment of aliens. | UN | وتدل المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع في ردودها الخطية على إرادتها لتجاوز الصعوبات التي تواجهها لمراعاة أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة الأجانب. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its written replies to the list of issues and questions raised by the Committee's pre-sessional working group, and the frank responses to the questions posed orally by the Committee. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها فريق اللجنة العامل لما قبل الدورة، والردود الصريحة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفوياً. |
32. With regard to question 27, the State party had indicated in its written replies that the Benevolent Clubs and Societies Act No. 24/1962 had been amended by Act No. 14 of 1994. | UN | 32- وبخصوص السؤال 27، أشارت الدولة الطرف في ردودها الخطية إلى أن القانون رقم 24 لعام 1962 المتعلق بالنوادي وجمعيات النفع العام قد عُدّل بالقانون رقم 14 الصادر عام 1994. |
It also expresses its appreciation to the State party for its written replies to the list of issues and questions raised by its pre-session working group; however, it regrets the delay in their submission. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها فريقها العامل لما قبل الدورة؛ بيد أنها تأسف على التأخير في تقديمها. |
It expresses as well its appreciation to the State party for its written replies to the list of issues and questions raised by its presession working group. | UN | وتعرب عن تقديرها كذلك للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
The Committee also expresses its appreciation to the State party for its written replies to the list of issues and questions raised by the pre-session working group. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
It regrets, however, that, as was also the case in 1996, its written replies were not submitted sufficiently in advance to allow them to be translated into the Committee's other working languages. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها لأنها لم تقدم، على غرار ما حصل في عام 1996، ردودها الخطية قبل الموعد المحدد بوقت كاف لترجمتها إلى لغات العمل الأخرى للجنة. |
However, there were two fundamental aspects: the Committee should request States parties to submit their written replies in all working languages, given that it was not possible for the United Nations translation services to translate them. | UN | غير أنه ينبغي مراعاة شيئين أساسيين: ينبغي للجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف تقديم ردودها الخطية بجميع لغات العمل، إذ لا يمكنها الحصول على ترجمة هذه الردود من دوائر الترجمة في منظمة الأمم المتحدة. |
9. Mr. Thelin underlined that the Committee was dependent both on States parties, which often submitted their written replies late, and on the fact that unofficial documents were not translated by the Organization's services. | UN | 9- السيد ثيلين أكد أن اللجنة تعتمد في الوقت ذاته على الدول الأطراف، التي غالباً ما ترسل ردودها الخطية متأخرة، وعلى أن دوائر المنظمة لا تقوم بترجمة الوثائق التي لا توجد ولاية بشأنها. |
States parties that had agreed to the new procedure would receive a list of issues prior to reporting and their written replies would be considered by the Committee in lieu of a periodic report. | UN | فالدول الأطراف التي وافقت على الإجراء الجديد، سوف تتلقى قائمة المسائل قبل الإبلاغ وستنظر اللجنة في ردودها الخطية بدلا من تقديمها تقريرا دوريا. |
The Committee is also grateful to the State party for the written replies submitted in response to the Committee's list of issues. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة. |
He also requsted further details on the nature of the internal affairs reforms mentioned in paragraph 100 of the written replies from the State party. | UN | وقال إنه يرغب في الحصول على بعض التفاصيل عن طبيعة الإصلاحات في مجال الشؤون الداخلية التي أشارت إليها الدولة الطرف في الفقرة 100 من ردودها الخطية. |
The Committee also encourages the State party to proceed with the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol as indicated in its written responses to the Committee. | UN | وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على المضي قُدماً في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الملحق بها كما أوضحت ذلك في ردودها الخطية إلى اللجنة. |
The UNOPS organizational units concerned provided their written responses to the contents of the draft of the audit reports, specifically on all the 157 recommendations, with an account of actions taken, or contemplated, to implement these recommendations. | UN | وقدمت الوحدات التنظيمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ردودها الخطية على مضامين مشروع تقارير مراجعة الحسابات، وبالأخص على التوصيات الـ 157 جميعها، مع وصف للإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ هذه التوصيات. |