"رزقها" - Translation from Arabic to English

    • their livelihoods
        
    • means of subsistence
        
    • their livelihood
        
    • their living
        
    • a living
        
    • sustenance
        
    • livelihoods of
        
    • her livelihood
        
    • of livelihood
        
    To minimize the risks of future economic disruption, communities must diversify the sources of their livelihoods. UN وللتخفيف إلى الحد الأدنى من مخاطر توقف عجلة الاقتصاد في المستقبل، لا بد للمجتمعات المحلية من تنويع مصادر سبل رزقها.
    However, agricultural production by poor communities is not sufficient to sustain their livelihoods and appears to be entering a downward trend. UN غير أن الإنتاج الزراعي لدى المجتمعات الفقيرة لا يكفي لاستدامة رزقها وهو في طريقه إلى التضاؤل فيما يبدو.
    Indigenous peoples deprived of their means of subsistence and development are entitled to just and fair mechanisms for redress, through effective mechanisms. UN وللشعوب الأصلية المحرومة من أسباب رزقها وتنميتها الحق في آليات جبر عادلة ومنصفة، من خلال آليات فعالة.
    In no case may Indigenous Peoples be deprived of their own means of subsistence. UN لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان الشعوب الأصلية من أسباب رزقها.
    The summary also focused on the adverse impacts of desertification that affected mostly the poorest of the poor, depriving them of their land, the main source of their livelihood. UN كما ركّز الموجز على آثار التصحر السلبية التي تعانيها أشد الفئات فقراً، لتحرمها من أراضيها التي تمثل مصدر رزقها الرئيسي.
    It was explained that in many developing countries a large proportion of the population lived in poverty and earned their living from the informal sector. UN وأوضح أنه في عدد كبير من البلدان النامية، تعاني نسبة ضخمة من السكان من الفقر وتكسب رزقها من القطاع غير الرسمي.
    Women who experience violence suffer a range of health problems and their ability to earn a living and to participate in public life is diminished. UN فالمرأة التي تتعرض للعنف تعاني سلسلة من المشاكل الصحية وتنخفض قدرتها على كسب رزقها والمشاركة في الحياة العامة.
    Large populations on our coasts and on the islands of Andaman, Nicobar and Lakshadweep have always depended on the sea for sustenance. UN وكانت قطاعات كبيرة من سكان سواحلنا ومن جزر أندامان ونيكوبار ولاكشادويب تعتمد دائما على البحر كمصدر رزقها.
    It is the responsibility of the international community to maintain this global common for the survival and livelihoods of future generations. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية الحفاظ على هذا المورد العالمي المشترك من أجل تأمين بقاء أجيال المستقبل وسبل رزقها.
    There can be no economic interest in weakening indigenous peoples' conditions to exercise their livelihoods. UN فلا يمكن أن توجد مصلحة اقتصادية في إضعاف الظروف التي تكسب فيها الشعوب الأصلية رزقها.
    Those country groups were among those who contributed the least to global carbon emissions but were particularly vulnerable to climate change - and they relied on tourism for their livelihoods. UN وهاتان الفئتان من البلدان هما من بين الأقل مساهمة في الانبعاثات العالمية من الكربون ولكنها معرضة بشدة لتغير المناخ؛ وهي فوق ذلك تعتمد في سبل رزقها على السياحة.
    Women in Benin have adopted environmentally sustainable methods of oyster harvesting while reforesting a lagoon on which communities depend for their livelihoods. UN واعتمدت النساء في بنن أساليب مستدامة بيئيا لصيد المحار وقمن في الوقت نفسه بإعادة تشجير ضفاف بحيرة شاطئية تعتمد عليها مجتمعات محلية في رزقها.
    Ultimately, the green economy is an outcome-oriented concept that aims at improving human well-being without undermining the resource-base that current and future generations depend on for their livelihoods. UN والاقتصاد الأخضر في نهاية المطاف مفهومٌ ينحو إلى تحقيق النتائج ويرمي إلى تحسين رفاه الإنسان دون تقويض رصيد الموارد الذي تعتمد عليه الأجيال الحالية والمقبلة لكسب رزقها.
    Indigenous peoples deprived of their means of subsistence and development are entitled to just and fair redress. A22 UN وللشعوب الأصلية التي حُرمت من أسباب رزقها وتنميتها الحق في تعويض عادل ومنصف.
    It considers that peoples should under no circumstances be deprived of their means of subsistence and development. UN وعليه، يرى بلدنا أنه يجب، مهما كانت الظروف، عدم حرمان الشعوب من التماس سبل كسب رزقها وتحقيق تنميتها.
    It considers that peoples should under no circumstances be deprived of their own means of subsistence and development. UN وعليه، يرى بلدنا أنه يجب، مهما كانت الظروف، عدم حرمان الشعوب من التماس سبل كسب رزقها وتحقيق تنميتها.
    The key to improving the lives of the indigenous population was through education and through conserving land as the basis for their livelihood. UN وكان العامل الأساسي في تحسين حياة الشعوب الأصلية التعليم والحفاظ على الأراضي كأساس لكسب رزقها.
    In conclusion, allow me to say a word about another area of major concern for societies that base their livelihood on the living resources of the sea. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أقول كلمة عن مجال انشغال رئيسي آخر للمجتمعات التي تقيم أسباب رزقها على الموارد البحرية الحية.
    Women form new relationships with other social actors, shape conditions and develop mutual support in order to negotiate, become agents of change and alter structures and, as such, realize rights, dignity and the security of their livelihood. UN تقيم المرأة علاقات جديدة مع سائر العناصر الفاعلة في المجتمع، وتهيئ الظروف وتخلق التعاضد من أجل التفاوض، وتصبح من مسببات التغيير، وتغيّر الهياكل، وبهذه الصفة تُفعّل الحقوق وتحقق الكرامة والأمان في سبل كسب رزقها.
    UNIDO is currently promoting the sales of pyrethrum on the international market in Africa, where some 10,000 families are estimated to earn their living from its production. UN وتروج اليونيدو حاليا مبيعات البايريثروم في السوق الدولية في افريقيا، حيث يقدر أن تكسب نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة رزقها من إنتاجه.
    Collaboration with and learning from indigenous peoples, who make their living from the natural environment and thus generally possess a profound knowledge of its significance and potential benefits, is of great importance for FAO. UN والتعاون مع الشعوب الأصلية والتعلم منها، التي تكسب رزقها من بيئتها الطبيعية، وبالتالي تملك بصفة عامة معرفة واسعة بأهميتها وفوائدها المحتملة، تعاون بالغ الأهمية بالنسبة لمنظمة الأغذية والزراعـــة.
    Therefore, after marriage women have equal rights in choosing any occupation by which to earn a living to support the family. UN وتتمتع المرأة بالتالي بعد الزواج بحقوق متساوية في اختيار أي وظيفة تكسب من خلالها رزقها لدعم الأسرة.
    Climate change was a particularly serious issue for small island nations, whose sustenance came mainly from the sea; mass migrations from such regions, if water submerged the land, were likely to pose a serious security challenge to the world before the end of the century. UN وتغير المناخ قضية خطيرة على نحو خاص بالنسبة إلى الأمم الصغيرة الجزرية التي يأتي رزقها على نحو رئيسي من البحر؛ الهجرات الواسعة النطاق من تلك المناطق، إذا غمرت المياه الأرض، من المحتمل أن تشكل تحديا أمنيا خطيرا للعالم قبل نهاية القرن.
    Nevertheless, alarmingly low levels of peacebuilding and recovery spending target the economic empowerment and livelihoods of women. UN ومع ذلك، يهدّد انخفاض الإنفاق على بناء السلام والتعافي إلى مستويات منذرة بالخطر تمكين المرأة اقتصاديًا ويهدّد سبل كسب رزقها.
    In fact, her livelihood depended on our ability to keep our mouths shut. Open Subtitles في الواقع، يتوقف ذلك على رزقها و قدرتنا على الحفاظ على أفواهنا مغلقة
    Equally, changes in the climate threaten to deprive indigenous peoples of their traditional territories and sources of livelihood. UN كذلك، تهدد التغيرات المناخية بحرمان الشعوب الأصلية من أقاليمها وموارد رزقها التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more