"رسالتها الأولى" - Translation from Arabic to English

    • her initial submission
        
    • its initial letter
        
    • its initial submission
        
    • their primary mission
        
    In this connection, the Committee notes that neither in her initial submission, nor in subsequent submissions, had the author provided substantiation for the reasons as to why she wished not to have her name disclosed in the context of the present communication and the appeal proceedings in the State party. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم في رسالتها الأولى ولا في الرسائل اللاحقة ما يدعم أسباب رفضها عدم الكشف عن اسمها في سياق البلاغ الراهن والدعوى بالاستئناف المرفوعة في الدولة الطرف.
    In this connection, the Committee notes that neither in her initial submission, nor in subsequent submissions, had the author provided substantiation for the reasons as to why she wished not to have her name disclosed in the context of the present communication and the appeal proceedings in the State party. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم في رسالتها الأولى ولا في الرسائل اللاحقة ما يدعم أسباب رفضها الكشف عن اسمها في سياق البلاغ الراهن ودعوى الاستئناف المرفوعة في الدولة الطرف.
    In her initial submission to the Committee, the author refers to the testimony of Ms. G.D., who confirmed that, before the author left the workplace, one of the managers of the hairdresser's shop tried to make her sign a document attesting that she had benefited from all her rights. UN وتشير صاحبة البلاغ في رسالتها الأولى المقدمة إلى اللجنة إلى شهادة السيدة ج. د. التي أكدت أن أحد مديري المحل حاول حملها، قبل مغادرتها مكان العمل، على توقيع وثيقة تثبت أنها استفادت من جميع حقوقها.
    Although relatively little information was transmitted from non-governmental institutions to the secretariat in response to its initial letter, the secretariat nevertheless routinely receives some information directly from such sources; UN وإن كانت المعلومات التي نقلتها المؤسسات غير الحكومية إلى الأمانة ردا على رسالتها الأولى قليلة نسبيا، فما زالت الأمانة تستلم، بصورة منتظمة، بعض المعلومات مباشرة من هذه المصادر؛
    In its initial submission, the State party informed the Committee that the author's latest application for permanent residence in Canada on the basis of humanitarian and compassionate considerations had been reopened for reconsideration, which would include a consideration of the risks and hardships that the author would face in Sri Lanka, as well as his degree of establishment in Canada. UN أبلغت الدولة الطرف في رسالتها الأولى اللجنة بأن آخر طلب لصاحب البلاغ من أجل الحصول على إقامة دائمة في كندا لأسباب إنسانية ومن باب الرأفة قد أُعيد فتحه للنظر فيه من جديد، مما سيشمل النظر في الأخطار والمشاق التي قد يواجهها صاحب البلاغ في سري لانكا، وكذا النظر في درجة استقراره في كندا.
    Reference must once again be made to the failure of the Bretton Woods institutions to carry out their primary mission. UN وتجدر اﻹشارة مرة أخرى إلى فشل المؤسسات النقدية لبريتون وودز التي عجزت عن أداء رسالتها اﻷولى.
    1.2 In her initial submission, the author has not provided a power of attorney to act on Mr. Karimov's behalf. UN 1-2 ولم تقدم صاحبة البلاغ في رسالتها الأولى إلى اللجنة التوكيل الذي يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف.
    1.2 In her initial submission, the author has not provided a power of attorney to act on Mr. Karimov's behalf. UN 1-2 ولم تقدم صاحبة البلاغ في رسالتها الأولى إلى اللجنة التوكيل الذي يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف.
    It also notes that no written authorization was presented by the author to act on Mr. Karimov's behalf neither in her initial submission nor at a later stage, despite the fact that she was specifically requested to do so, and no explanation was provided to the Committee on this particular issue. UN كما تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إذن مكتوب يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف سواء في رسالتها الأولى أو في مرحلة لاحقة، على الرغم من أنه طُلب إليها تحديداً القيام بذلك، كما أنها لم تقدم إلى اللجنة أي توضيح لهذه النقطة بالذات.
    5.1 On 31 March 2006, 2 May 2006, and 24 March 2007, the author reiterates the arguments made in her initial submission. UN 5-1 أعادت صاحبة البلاغ التأكيد، في 31 آذار/مارس 2006، و2 أيار/مايو 2006، و24 آذار/مارس 2007، على الحجج المقدمة في رسالتها الأولى.
    It also notes that no written authorization was presented by the author to act on Mr. Karimov's behalf neither in her initial submission nor at a later stage, despite the fact that she was specifically requested to do so, and no explanation was provided to the Committee on this particular issue. UN كما تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إذن مكتوب يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف سواء في رسالتها الأولى أو في مرحلة لاحقة، على الرغم من أنه طُلب إليها تحديداً القيام بذلك، كما أنها لم تقدم إلى اللجنة أي توضيح لهذه النقطة بالذات.
    5.1 On 31 March 2006, 2 May 2006, and 24 March 2007, the author reiterates the arguments made in her initial submission. UN 5-1 أعادت صاحبة البلاغ التأكيد، في 31 آذار/مارس 2006، و 2 أيار/مايو 2006، و 24 آذار/مارس 2007، على الحجج المقدمة في رسالتها الأولى.
    Factual background 2.1 In her initial submission of 10 April 2008, the complainant described how distressed she felt because of her fear of returning to the Democratic Republic of the Congo and because of her precarious living conditions in Switzerland. UN 2-1 وصفت صاحبة الشكوى في رسالتها الأولى بتاريخ 10 نيسان/أبريل 2008، حالة الكرب التي تعاني منها جراء الخوف من العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحالة تردي ظروفها المعيشية في سويسرا.
    7.3 Regarding the State party's contention that in her submission, she did not specify which of her rights under the Covenant were violated, the author explains that her initial submission to the Committee includes the specific articles and argumentation thereon. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تحدد في رسالتها حقوقها المنتهكة بموجب أحكام العهد، تفسرُ صاحبة البلاغ أن رسالتها الأولى إلى اللجنة تتضمن المواد المعنية والحجج المتعلقة بها.
    The State party has not responded to these allegations with specific responses but in its initial submission merely denies that the conditions constitute a violation of the Covenant and then goes on to say that it would investigate these allegations, including the allegation of the failure to provide medical treatment (para. 4.6). UN ولم تُردّ الدولة الطرف على هذه الادعاءات في ردود محددة, لكنها نفت في رسالتها الأولى أن يكون في ظروف الاحتجاز هذه ما يشكل انتهاكاً للعهد ومن ثم مضت قائلة إنها ستحقق في هذه الادعاءات، ومنها الادعاء المتعلق بعدم توفير العلاج الطبي (الفقرة 4-6).
    The State party has not responded to these allegations with specific responses but in its initial submission merely denies that the conditions constitute a violation of the Covenant and then goes on to say that it would investigate these allegations, including the allegation of the failure to provide medical treatment (para. 4.6). UN ولم تَرُد الدولة الطرف على هذه الادعاءات بإجابات محددة، لكنها نفت في رسالتها الأولى أن يكون في أوضاع الاحتجاز هذه ما يشكل انتهاكاً للعهد ومن ثم مضت قائلة إنها ستحقق في هذه الادعاءات، ومنها الادعاء المتعلق بعدم توفير العلاج الطبي (الفقرة 4-6).
    This lack of harmony demonstrates, if need there still be, the deviation of the financial institutions from their primary mission. UN وهذا التنافر يثبت، إن كانت هناك حاجة لﻹثبات، تحول المؤسسات النقدية عن رسالتها اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more