"رسميا من" - Translation from Arabic to English

    • formally
        
    • solemnly
        
    • accompanied by the
        
    • officially from
        
    • formalized
        
    • be legally
        
    • officially off
        
    In such cases, the law often requires that the completed facility be formally accepted by the contracting authority or another public authority. UN وفي تلك الحالة، كثيرا ما يقضي القانون بأن يقبل المرفق المكتمل رسميا من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى.
    The plan will be implemented once it has been formally approved by the authorities and funding has been secured. UN وأخيرا القيام بتنفيذ الخطة بعد اعتمادها رسميا من قبل جهات التنفيذ وبعد تأمين التمويل.
    Activities are undertaken in environmentally sensitive areas, including areas that have been formally recognized as national protected areas. UN وتتم الأنشطة في مناطق حساسة من الناحية البيئية، بما في ذلك مناطق أصبحت رسميا من المحميات الوطنية.
    Chad, for its part, solemnly reaffirms its full commitment to these noble ideals and its determination to deploy every effort for their implementation. UN وتشاد من جانبها تؤكد رسميا من جديد التزامها التام بهذه المُثل العليا والنبيلة وتصميمها على بذل كل جهد من أجل تنفيذها.
    The challenge is to transform the state obligation, solemnly entered into through the collective act of acceding to these instruments, to the practical realisation of the Rights of the Child in Africa. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه الآن في تحويل تعهدات الدول التي أخذتها على نفسها رسميا من خلال القرار الجماعي بالانضمام إلى هذه الاتفاقيات، إلى التطبيق العملي لحقوق الطفل في أفريقيا.
    :: Vehicles registered to the Mission: Applications with an authorized Mission signature accompanied by the Mission seal, attaching the valid vehicle registration, should be submitted directly to the Garage Administration office for processing. UN :: طلبات المركبات المسجلة للبعثة: تقدم مباشرة إلى مكتب إدارة المرْأَب مرفقا بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول، تحمل توقيعا رسميا من البعثة وممهورة بخاتم البعثة، ويقوم المكتب بتجهيز هذه الطلبات.
    All charges were subsequently dropped and he was formally discharged from the Tatmadaw Kyi. UN وأُسقطت جميع التهم عنه لاحقا وسُرّح رسميا من صفوف تاتماداو كيي.
    Consequently, I regret that he has been prevented from formally addressing the Assembly formally today for largely artificial and procedural reasons. UN وبناء على ذلك، يؤسفني أنه تم منعه رسميا من مخاطبة الجمعية بصورة رسمية اليوم لأسباب مصطنعة وإجرائية إلى حد كبير.
    I think that procedurally we are discussing the proposal formally put forward by the distinguished Ambassador of Sri Lanka. UN أعتقد أننا، من الناحية اﻹجرائية ما برحنا نناقش المقترح المقدم رسميا من سفير سري لانكا الموقر.
    The Eritrean public has yet to be formally informed by its own Government that Eritrea has accepted the OAU Framework Agreement. UN إن الجمهوري اﻹريتري لم يبلغ بعد رسميا من حكومته بأن إريتريا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    The staff member persisted in such conduct even after the staff member was formally warned for misusing United Nations property. UN وواصل الموظف سلوكه هذا حتى بعد تحذيره رسميا من مغبة إساءة استعمال ممتلكات الأمم المتحدة.
    The Ministers and Chief Minister would be formally appointed by the Governor. UN وسوف يعين الوزراء والوزير الأول رسميا من قبل الحاكم.
    It is the result of an option formally exercised by the bride and groom before the civil registrar during the marriage ceremony. UN وهو ينجم عن خيار يتم التوقيع عليه رسميا من جانب الزوجين المستقبليين أمام موظف الأحوال المدنية أثناء الاحتفال بالزواج
    The quality of legal work in the mission where the legal officers are deployed is not formally monitored by OLA. UN ولا تخضع نوعية العمل القانوني في البعثات التي يعمل فيها موظفون قانونيون للمراقبة رسميا من قبل مكتب الشؤون القانونية.
    The document is yet to be formally approved by the Executive Director for implementation. UN وهي وثيقة لم يوافق عليها بعدُ المدير التنفيذي رسميا من أجل تنفيذها.
    Morocco wishes to solemnly reaffirm its willingness to co-operate with the Security Council, the Secretary-General and his Personal Envoy in order to progress towards a political solution. UN ويود المغرب أن يؤكد رسميا من جديد استعداده للتعاون مع مجلس الأمن والأمين العام ومبعوثه الخاص من أجل إحراز تقدم على سبيل الحل السياسي.
    From this rostrum, my delegation solemnly declares the following: First, Zaire does not accept and will never again accept to act as anyone's scapegoat. UN ويعلــن وفــد بلــدي رسميا من فوق هذا المنبر ما يلي: أولا؛ إن زائير لا ولن تقبل أبدا أن تكون مرة أخرى كبش فداء ﻷحد.
    - solemnly reaffirm the Purposes and Principles of the Charter of the United Nations and our commitments to them; UN ● نؤكد رسميا من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والتزامنا بها؛
    Vehicles registered to the Mission: applications with an authorized Mission signature accompanied by the Mission seal, attaching the valid vehicle registration, should be submitted directly to the Garage Administration office for processing. UN طلبات المركبات المسجلة للبعثة: تقدم مباشرة إلى مكتب إدارة المرأب مرفقا بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول، تحمل توقيعا رسميا من البعثة وممهورة بخاتم البعثة، ويقوم المكتب بتجهيز هذه الطلبات.
    Vehicles registered to the Mission: applications with an authorized Mission signature accompanied by the Mission seal, attaching the valid vehicle registration, should be submitted directly to the Garage Administration office for processing. UN طلبات المركبات المسجلة للبعثة: تقدم مباشرة إلى مكتب إدارة المرآب مرفقا بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول، تحمل توقيعا رسميا من البعثة وممهورة بخاتم البعثة، ويقوم المكتب بتجهيز هذه الطلبات.
    They knew the details, knew that the Indonesians had killed those men, knew it officially from the Australian Defence Minister, but had hidden the fact. UN وكانوا يعرفون كل التفاصيل، ويعرفون أن الاندونيسيين هم الذين قتلوا أولئك الرجال، وعرفوا بذلك رسميا من وزير الدفاع الاسترالي، ولكنهم أخفوا الحقيقة.
    In some cases cooperation is formalized through a memorandum of understanding. UN ويتخذ التعاون في بعض الحالات طابعا رسميا من خلال مذكرة تفاهم.
    But only after we have declared independence and created a government that can be legally recognized by all the nations of the world. Open Subtitles لكن فقط بعد أن نعلن إستقلالنا و ننشئ حكومه معترف بها رسميا من كل الأمم فى العالم
    Operation unburn michael westen is officially off. Open Subtitles عملية مايكل ويستن الغير مكشوف رسميا من الوكاله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more