"رسمي أو أي" - Translation from Arabic to English

    • public official or
        
    • official or any
        
    • a public
        
    • official and any
        
    It also recalls that the definition of torture makes it clear that suffering constituting torture must be inflicted by/at the instigation of or with the consent/acquiescence of a public official or a person acting in an official capacity. UN وأشارت أيضاً إلى أن تعريف التعذيب واضح تماماً في أن الألم الذي يعتبر تعذيباً ينبغي أن يوقعه أو أن يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية.
    3. Pursuant to article 1, the criterion, mentioned in article 3, paragraph 2, of " a consistent pattern or gross, flagrant or mass violations of human rights " refers only to violations by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN 3- عملا بالمادة 1، المعيار، المذكور في الفقرة 2 من المادة 3، ل " نمط مطرد من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو على نطاق واسع لحقوق الإنسان " تشير فقط إلى الانتهاكات التي يرتكبها موظف رسمي أو أي شخص آخر يعمل بصفة رسمية أو يحرض عليها أو تحدث بموافقته أو رضاه.
    Article 1 requires that the act of torture be “committed by, or at the instigation of, or with the consent or acquiescence of a public official or any other person acting in an official capacity”. UN وتنص هذه المادة على أن " يلحق " عمل التعذيب " أو يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " .
    4.7 The delegation of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland made an alternative suggestion that the Convention refer to a “public official or any other agent of the State”. UN ٤-٧ وقدم وفد المملكة المتحدة مقترحا بديلا وهو أن الاتفاقية تشير إلى " موظف رسمي أو أي وكيل آخر للدولة " )ﻫ(.
    Such a definition would meet the need for clarity and predictability in criminal law, as well as the need under the Convention to draw a distinction between acts of torture committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official and any other person acting in an official capacity, and acts of violence committed by non-State actors. UN ومن شأن هذا التعريف أن يلبي واجب الوضوح وقابلية التنبؤ في القانون الجنائي، من جهة، وضرورة التفريق بمقتضى الاتفاقية، من جهة أخرى، بين أعمال التعذيب التي يرتكبها أو يحرض عليها أو يوافق عليها بشكل صريح أو ضمني موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية، وأعمال العنف بالمعنى العام التي يقوم بها فاعلون غير تابعين للدولة.
    5.1 As regards the ratione materiae admissibility of the communication, counsel submits that despite the lack of a central government, certain armed clans in effective control of territories within Somalia are covered by the terms “public official” or “other person acting in an official capacity” as required by article 1 of the Convention. UN ٥-١ فيما يتعلق بالجوانب الموضوعية لمقبولية البلاغ، يذكر المحامي أنه رغم غياب الحكومة المركزية، فإن بعض العشائر المسلحة التي تتحكم فعلا في أراضي داخل الصومال مشمولة في عبارة " موظف رسمي " أو " أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " كما تتطلب المادة ١ من الاتفاقية.
    The application of the criteria of severe pain or suffering, intent, and involvement of a public official or other person acting in an official capacity, by consent or acquiescence to abuses in health-care settings, is relatively straightforward. UN 19- ومن السهل نسبياً تطبيق معايير الألم أو العذاب الشديد والنية وتورط موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية، بالموافقة على الإساءات في أماكن الرعاية الصحية أو السكوت عنها.
    4.8 According to the State party it was ultimately “generally agreed that the definition should be extended to cover acts committed by, or at the instigation of, or with the consent or acquiescence of a public official or any other person acting in an official capacity”. UN ٤-٨ وتذكر الدولة الطرف أنه " قد اتفق " في نهاية المطاف " على أنه ينبغي تمديد التعريف ليشمل اﻷفعال التي يرتكبها أو يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " )ز(.
    3. Pursuant to article 1, the criterion, mentioned in article 3, paragraph 2, of “a consistent pattern or gross, flagrant or mass violations of human rights” refers only to violations by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN ٣ - عملا بالمادة ١، المعيار، المذكور في الفقرة ٢ من المادة ٣، ﻟ " نمط مطرد من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو على نطاق واسع لحقوق اﻹنسان " تشير فقط إلى الانتهاكات التي يرتكبها موظف رسمي أو أي شخص آخر يعمل بصفة رسمية أو يحرض عليها أو تحدث بموافقته أو رضاه.
    (b) Has the author been tortured or maltreated by or at the instigation of or with the consent of acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity in the past? If so, was this the recent past? UN )ب( هل عُذب الفاعل تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان ذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟؛
    (b) Has the author been tortured or maltreated by or at the instigation of or with the consent of acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity in the past? If so, was this the recent past? UN (ب) هل عُذب الفاعل تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان ذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟
    6.4 The Committee recalls its jurisprudence that the State party's obligation under article 3 to refrain from forcibly returning a person to another State where there are substantial grounds of a risk of torture, as defined in article 1 of the Convention, which requires actions by " a public official or other person acting in an official capacity " . UN 6-4 وتذكر اللجنة بقرارها بالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 بالامتناع عن الإعادة القسرية لشخص ما إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب قوية للتعرض لخطر التعذيب، حسبما هو منصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية التي تنص على أن تكون الأعمال من قبل " موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية " .
    (b) Has the author been tortured or maltreated by or at the instigation of or with the consent of acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity in the past? If so, was this the recent past? UN (ب) هل عُذب الفاعل تعذيبا أو أسيئت معاملته من قبل موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بتحريض من هذا الموظف أو بموافقته أو رضاه، في الماضي؟ وإذا كان ذلك، هل حدث هذا التعذيب في الماضي القريب؟؛
    Pursuant to article 1, the criterion, mentioned in article 3, paragraph 2, of " a consistent pattern or gross, flagrant or mass violations of human rights " refers only to violations by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN 3- وعملا بالمادة 1، فإن الإشارة في الفقرة 2 من المادة 3، إلى " نمط ثابت من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان " هي فقط إشارة إلى الانتهاكات التي يرتكبها موظف رسمي أو أي شخص آخر يعمل بصفة رسمية أو يحرض عليها أو تحدث بموافقته أو رضاه.
    3. The Jordanian legislation currently in force, namely article 208 of the Penal Code, imposes punishments on perpetrating the crime of torture, inciting its exercise, or approval or acquiescence thereof by any official or any person acting in an official capacity. UN 3- وتعاقب القوانين الأردنية المعمول بها حالياً خاصة المادة 208 من قانون العقوبات على ارتكاب جريمة التعذيب أو التحريض على ممارستها أو الموافقة عليها أو السكوت عنها من قبل موظف رسمي أو أي شخص يتصرف بصفته الرسمية.
    Firstly, the acts the complainant alleges that he will face if he is returned to Somalia do not fall within the definition of torture set out in article 1 of the Convention, which refers to acts involving " a public official or any other person acting in an official capacity " . UN وأول هذه الجوانب أن الأعمال التي يدعي مقدم الشكوى أنه سيواجهها إذا أعيد إلى الصومال لا تدخل في نطاق تعريف التعذيب المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية التي تشير إلى أعمال يرتكبها " موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته رسمية " .
    Such a definition would meet the need for clarity and predictability in criminal law, as well as the need under the Convention to draw a distinction between acts of torture committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official and any other person acting in an official capacity, and acts of violence committed by non-State actors. UN ومن شأن هذا التعريف أن يلبي واجب الوضوح وقابلية التنبؤ في القانون الجنائي، من جهة، وضرورة التفريق بمقتضى الاتفاقية، من جهة أخرى، بين أعمال التعذيب التي يرتكبها أو يحرض عليها أو يوافق عليها بشكل صريح أو ضمني موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية، وأعمال العنف بالمعنى العام التي يقوم بها فاعلون غير تابعين للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more