"رصده" - Translation from Arabic to English

    • monitored
        
    • its monitoring
        
    • spotted
        
    • monitor it
        
    • detected
        
    • monitoring of
        
    • his monitoring
        
    • to monitor
        
    • appropriated
        
    • spot him
        
    • monitor the
        
    • monitoring the
        
    Her delegation looked forward to continued transparency on the implementation rate of recommendations, which must be closely monitored. UN وأعربت عن أمل وفدها في استمرار الشفافية بشأن معدل تنفيذ التوصيات، الذي ينبغي رصده عن كثب.
    monitored by team of observers - part of Algerian delegation UN تم رصده من قبل فرق المراقبين ضمن الوفد الجزائري
    The key variable to be monitored in assessing such an impact is the increase in unemployment rates. UN والمتغير الرئيسي الذي ينبغي رصده في عملية تقييم ذلك التأثير هو الارتفاع في معدلات البطالة.
    It further requires the Board to enhance its monitoring of the quality of work undertaken under the CDM. UN كما يقتضي تحقيق هذا الهدف من المجلس أن يعزز رصده لنوعية الأعمال المضطلع بها في إطار الآلية.
    Following OAI recommendations, the country office reviewed and tightened its monitoring of the project. UN وعملا بتوصيات المكتب، قام المكتب القطري باستعراض المشروع وتشديد رصده.
    - Well, a transit cop spotted him on a subway platform, but lost him in a crowd. Open Subtitles ـ حسناً ، لقد رصده شرطي عبور في محطة قطار لكنه فقد أثره وسط الحشد
    This would allow progress on the agreed recommendations to be monitored and thus provide a mechanism for follow-up. UN وسيتيح ذلك إحراز تقدم بشأن ما يتعين رصده من التوصيات المتفق عليها، وسيوفر بذلك آلية للمتابعة.
    This situation has been and will continue to be closely monitored. UN وما برح المكتب يرصد هذا الوضع عن كثب، وسيستمر في رصده.
    In terms of what should be monitored and reported, the lack of a consistent understanding of capacity development across the organization is a significant barrier. UN وفيما يتعلق بما ينبغي رصده والإبلاغ عنه، يشكل عدم وجود فهم متسق لتنمية القدرات على نطاق المنظمة حاجزا كبيرا.
    Vertical HIV transmission and maternal mortality caused by AIDS are system failures that need to be monitored and acted upon at all levels. UN كما أن الانتقال الرأسي للفيروس ووفيات الأمهات بسبب الإيدز تعكس فشلا هيكليا ينبغي رصده ومعالجته على جميع المستويات.
    The new economy cannot be dominated by interests, and must be monitored to promote both democracy and human security. UN ولا يمكن للاقتصاد الجديد أن تحكمه المصالح، بل يجب رصده تعزيزا لكل من الديمقراطية والأمن الإنساني.
    He underlined the fact that the programme would be monitored and evaluated properly. UN وأكد على أن البرنامج سيجري رصده وتقييمه بشكل مناسب.
    Although voluntary, the implementation of those commitments has been closely monitored, in particular by non-governmental organizations. UN وبالرغم من أن تنفيذ تلك الالتزامات هو مسألة طوعية، فقد تم رصده عن كثب، ولا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية.
    UNOWA will continue its monitoring and preventive assessment of human rights and gender in situations of political crisis. UN وسيواصل المكتب رصده وتقييمه الوقائي لحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية في حالات الأزمات السياسية.
    The composition of the Council also meant that it could not properly fulfil the function of an ombudsman, since that would involve its monitoring itself. A completely independent person or body was required for such monitoring. UN ويتبين من تشكيل المجلس أنه لا يمكن له أن يقوم كما ينبغي بوظيفة أمين المظالم بما أن ذلك سيشمل رصده بنفسه، في حين أنه يلزم شخص أو جهاز مستقل تماماً للقيام بهذا الرصد.
    The Office expects that the recently introduced audit information system will improve its monitoring of status of reports and will quickly address any problem areas in reporting. UN ويتوقع المكتب أن نظام معلومات مراجعة الحسابات الذي استحدث مؤخرا سيحسن من رصده لوضع التقارير، وسرعان ما سيعالج أية مجالات للمشاكل في عملية الإبلاغ.
    He's been spotted coming and going from an abandoned warehouse downtown, where we suspect he's storing his food. Open Subtitles تم رصده يأتي ويذهب من مستودع مهجور بوسط المدينة حيث نشك انه يخزن طعامه
    He stressed that, to a large extent, the success of the cease-fire had been due to MINURSO's ability to monitor it regularly. UN وأكد أن نجاح وقف إطلاق النار كان يعود الى حد بعيد الى قدرة بعثة الاستفتاء على رصده بانتظام.
    Listen, no human being gets across that room without being detected. Open Subtitles اسمع, لا يوجد شخص يعبر الغرفة دون أن يتم رصده
    21. Also requests the SecretaryGeneral to make available to the Commission at its fiftyseventh session the latest report of the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development on his monitoring of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities; UN 21- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يتيح للجنة في دورتها السابعة والخمسين آخر تقرير للمقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بالعجز عن رصده للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛
    Because it is so vast, it is difficult to monitor and is therefore frequently used by international drug traffickers. UN فبسبب كونه شاسعا جدا يصعب رصده ولذلك كثيرا ما يستخدمه المتجرون الدوليون بالمخدرات.
    Under the circumstances, the amount to be appropriated and assessed as a result of the recosting exercise may turn out to be considerably at variance with actual requirements. UN وفي ظل هذه الظروف، قد يتبين أن المبلغ الذي يتعين رصده واحتسابه نتيجة لعملية إعادة تقدير التكاليف يختلف اختلافا كبيرا مع الاحتياجات الحقيقية.
    - Maybe we can spot him from there. - Yeah. Open Subtitles ربما يمكننا رصده من هناك أجل
    NAWO continues to monitor the United Kingdom Government's progress towards fulfilling its BPfA commitments and campaigns for women's concerns and needs at all levels of policymaking and implementation. UN ويواصل التحالف رصده للتقدم الذي تحرزه حكومة المملكة المتحدة في سبيل الوفاء بالتزاماتها بموجب منهاج عمل بيجين كما يقوم بالتوعية بمشاغل وحاجات المرأة على كافة مستويات صنع السياسات وتنفيذها.
    Between 2002 and 2004, a total of 1,232 complaints and communications were received from individuals, civil society organizations or international human rights organizations, or were picked up by monitoring the press. UN و2004 يتضح أنه قد وصل عددها إلى 232 1 شكوى وبلاغاً وردت عن طريق أفراد أو منظمات مجتمع مدني ومنظمات دولية عاملة في مجال حقوق الإنسان وما تم رصده عن طريق الصحف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more