"رعاياها في" - Translation from Arabic to English

    • their nationals
        
    • its nationals in
        
    • national at
        
    • national in
        
    • nationals of
        
    • its own nationals in
        
    • of their own nationals
        
    Fifty-eight countries will have no retirements in the next five years among their nationals. UN وهناك ثمانية وخمسون من البلدان لن يتقاعد أي من رعاياها في السنوات الخمس القادمة.
    It was suggested that States should prohibit their nationals from engaging in activities with such vessels. UN واقتُرح أن تحظر الدول مشاركة رعاياها في أنشطة هذه السفن.
    States should take immediate measures to regulate the actions of their nationals on the high seas and to monitor their compliance with applicable laws and regulations. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية لتنظيم تصرفات رعاياها في أعالي البحار ورصد امتثالهم للقوانين واللوائح السارية.
    Emanating from the adherence to these principles the Sudan Government rejects any allegations of involvement or knowledge of involvement of any of its nationals in the conflict in Tajikistan and is welcoming any evidence to verify such claims. UN وانطلاقا من التقيد بهذه المبادئ ترفض حكومة السودان أي ادعاءات بالتورط، أو بعلمها بتورط أي من رعاياها في الصراع الدائر في طاجيكستان؛ وهي ترحب بأي دليل للتحقق من مدى صحة مثل تلك الادعاءات.
    We have a very real interest in the conclusion of this convention since in as much as Fiji has lost some of its nationals in various peace-keeping operations, and many others have been injured. UN إننا نهتم اهتماما حقيقيا بإبرام هذه الاتفاقيـــــة ﻷن فيجي فقدت عددا من رعاياها في عــــدة عمليات لحفظ السلم، وأصيب كثيرون آخرون بجروح.
    1. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a person who was its national at the time of the injury and is a national at the date of the official presentation of the claim. UN 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر ويكون من رعاياها في تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    Great progress had been made in promoting the universality of those conventions, many of which required the State of nationality to establish jurisdiction over terrorist offences committed by their nationals abroad. UN وأشار إلى إحراز تقدم كبير في تعزيز الطابع العالمي لهذه الاتفاقيات التي يتطلب العديد منها أن تحدد دولة الجنسية الولاية القضائية على الجرائم الإرهابية التي يرتكبها رعاياها في الخارج.
    It was important to implement the international counter-terrorism instruments, most of which required States to establish jurisdiction over terrorist offences committed by their nationals abroad. UN وأوضح أنه من المهم تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، التي تطالب في معظمها الدول بإنشاء ولاية قضائية لملاحقة رعاياها في الخارج الذين يرتكبون جرائم إرهابية.
    That had led countries which still retained capital punishment, such as India, Indonesia, Pakistan and Sri Lanka, to work through diplomatic and other channels to ensure the release of their nationals abroad who were under sentences of death. UN وأدى ذلك إلى قيام بلدان لا تزال تطبق عقوبة الإعدام مثل إندونيسيا وباكستان وسري لانكا والهند إلى العمل من خلال القنوات الدبلوماسية لضمان الإفراج عن رعاياها في الخارج المحكوم عليهم بالإعدام.
    Diplomatic protection is an important instrument of customary international law exercised by States to ensure the protection of their nationals' rights abroad based on a universally accepted international law standard for the treatment of aliens. UN فالحماية الدبلوماسية أداة هامة من أدوات القانون الدولي العرفي تستخدمها الدول كي تضمن حماية حقوق رعاياها في الخارج على أساس قاعدة من قواعد القانون الدولي المقبولة دوليا لمعاملة الأجانب.
    States responding to acts of hostage-taking by paying ransoms in order to protect the right to life of their nationals actually disregarded their duty to protect the human rights of all individuals without discrimination. UN وقال إن الدول التي تتصدى لعمليات أخذ الرهائن بدفع الفدية من أجل حماية حق رعاياها في الحياة إنما تتجاهل في واقع الأمر واجبها في حماية حقوق الإنسان الخاصة بجميع الأفراد من دون تمييز.
    Countries of origin have been strengthening ties with their nationals abroad, including by promoting their political participation, encouraging their involvement in trade and investment and providing legal assistance and training. UN وعززت البلدان الأصلية العلاقات مع رعاياها في الخارج، بطرق من بينها تعزيز مشاركتهم السياسية، وتشجيع إسهامهم في التجارة والاستثمار، وتزويدهم بالمساعدة القانونية والتدريب.
    There has always been and will continue to be a natural tension between the Secretary-General's authority to select and appoint senior staff and the desire of Member States to ensure that their nationals be placed in such positions. UN وكما كان هناك دائما، سوف يستمر وجود توتر طبيعي بين سلطة الأمين العام في اختيار وتعيين كبار الموظفين ورغبة الدول الأعضاء في ضمان تعيين رعاياها في هذه الوظائف.
    Diplomatic protection was a useful remedy whereby States could protect their nationals abroad in cases where other, more recently established and theoretically more satisfactory, means were inapplicable. UN وذكر أن الحماية الدبلوماسية تكون علاجا مفيدا حيث تستطيع الدول حماية رعاياها في الخارج في الحالات التي لا تنطبق فيها الوسائل الأخرى التي تقررت في عهد أحدث والتي تستند إلى أسس نظرية أمتن.
    Another classic type of dispute is one in which a State complains of the treatment of its nationals in another State. UN ومن الأنواع التقليدية الأخرى للمنازعات تلك التي ترفع فيها دولة معينة شكوى بشأن المعاملة التي يلقاها رعاياها في دولة أخرى.
    In other words, does a State have a duty to admit its nationals in cases in which the expelling State does not have a right to expel the individuals? This question may require consideration of the relationship between the right of the territorial State to expel aliens from its territory and the duty of the State of nationality to receive its nationals who have been expelled from other States. UN وبعبارة أخرى، هل يقع على الدول واجب السماح بدخول رعاياها في الحالات التي لا يكون فيها للدولة الطاردة حق طرد أولئك الأفراد؟ وقد يتطلب الرد على هذا السؤال النظر في العلاقة بين حق الدولة الإقليمية في طرد الأجانب من إقليمها وواجب دولة الجنسية في استقبال رعاياها المطرودين من دول أخرى.
    Another classic type of dispute is where a State complains of treatment suffered by one or more of its nationals in another State; this is the position in the case between Guinea and the Democratic Republic of the Congo, and the case between the Republic of the Congo and France. UN ومن الأنواع التقليدية الأخرى للمنازعات تلك التي ترفع فيها دولة معينة شكوى بشأن معاملة يلقاها واحد أو أكثر من رعاياها في دولة أخرى؛ وينطبق ذلك على القضية بين غينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والقضية بين جمهورية الكونغو وفرنسا.
    1. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a person who was its national at the time of the injury and is a national at the date of the official presentation of the claim. UN 1- يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر ويكون من رعاياها في تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    1. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a person who was its national at the time of the injury and is a national at the date of the official presentation of the claim. UN 1- يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر ويكون من رعاياها في تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    As the treaty establishing the Commission permitted the United States to bring a claim on behalf of its national in such circumstances, the claim was allowed. UN ونظرا لأن المعاهدة المنشأة للجنة تتيح للولايات المتحدة عرض مطالبة باسم رعاياها في مثل هذه الحالات فقد قُبلت المطالبة.
    It recommends that the State party ensure that in legislation and in practice, migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, have the same rights as nationals of the State party to file complaints and to obtain effective redress mechanisms before the courts, including the labour courts. UN وتوصي اللجنةُ الدولة الطرف بأن تكفل، في القانون وفي الممارسة، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الذين هم في وضعٍ غير نظامي، بالحقوق نفسها التي يتمتع بها رعاياها في ما يتعلق بتقديم الشكاوى والحصول على آليات انتصاف فعالة أمام المحاكم، بما فيها المحاكم العمَّالية.
    The same conventions allow a State to protect its own nationals in inter-State proceedings. UN وهذه الاتفاقيات نفسها تتيح للدولة حماية رعاياها في الدعاوى التي تنشأ بين الدول.
    For example, one cooperative method of preventing or assisting in combating exploitation of children is the assignment by States of police personnel in countries to which their nationals travel in large numbers, in order to track the behaviour of their own nationals where there is a threat to the children of those countries. UN مثال ذلك أن أحد الطرائق التعاونية لمنع استغلال اﻷطفال أو المساعدة في مكافحته هو أن تقوم الدول بتعيين موظفي شرطة في البلدان التي يسافر إليها رعاياها بأعداد غفيرة وذلك بغية تعقب سلوك رعاياها في الحالات التي تنطوي على تهديد أطفال تلك البلدان بالخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more