"رغبة حقيقية" - Translation from Arabic to English

    • genuine desire
        
    • real desire
        
    • genuine willingness
        
    • genuine wish
        
    • genuinely desire
        
    • true desire
        
    • real willingness
        
    • genuine interest
        
    • real determination
        
    Nevertheless, there is a genuine desire to change the status quo with the help of initiatives such as are described hereunder. UN وبالرغم من ذلك هناك رغبة حقيقية في تقويم هذا الوضع. وتتجسد هذه الرغبة في الإجراءات التالية:
    Let us end the hostile propaganda and provocative rhetoric and replace it with a genuine desire to engage constructively in finding a solution to this problem. UN فلتتوقف الدعايات المعادية والخطب الاستفزازية لتحل محلها رغبة حقيقية في السعي البناء ﻹيجاد حل لهذه المشكلة.
    They are based on a genuine desire to improve the Council's working methods. UN فهي تستند إلى رغبة حقيقية في تحسين أساليب عمل المجلس.
    These arguments are often put forward on the international scene to conceal the lack of any real desire for progress. UN وكثيراً ما تساق هذه الحجج على المسرح الدولي ﻹخفاء انعدام وجود أية رغبة حقيقية في إحراز تقدم.
    The authorities in Republika Srpska still do not show any genuine willingness to co-operate with the Tribunal. UN ولا تزال السلطات في جمهورية صربسكا لا تبدي أي رغبة حقيقية في التعاون مع المحكمة.
    Host Governments and UNHCR must take action to raise awareness of and protect Syrians from those ills, assuming there was a genuine wish to do so. UN ويجب أن تتخذ الحكومات المضيفة والمفوضية إجراءات لزيادة وعي السوريين وحمايتهم من تلك الآفات، بافتراض وجود رغبة حقيقية في القيام بذلك.
    The Greek Cypriot side, however, does not seem to genuinely desire a successful conclusion to the comprehensive negotiation process. UN ولكن ليس لدى الجانب القبرصي اليوناني على ما يبدو رغبة حقيقية في أن تتكلل عملية التفاوض الشاملة بالنجاح.
    This is not only a matter of transparency, but it also comes from a genuine desire to be as inclusive as possible. UN وهذه ليست مسألة تتعلق بالشفافية فحسب، بل تنم أيضا عن رغبة حقيقية في تحقيق أقصى قدر ممكن من الشمول.
    In addition, there was a genuine desire to focus on those areas in which the Organization enjoyed a comparative advantage. UN ويوجد علاوة على ذلك رغبة حقيقية في التركيز على المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية.
    It also demonstrates that the highest authorities in Ecuador share a genuine desire for transparency. UN كما أنها دليل على أن السلطات العليا في إكوادور تشاطر رغبة حقيقية في الشفافية.
    Any decision on such a sensitive subject should be based on conviction and on a genuine desire to strengthen our collective security system. UN وينبغي أن يستند أي قرار يتخذ بشأن تلك المسألة الحساسة إلى الاقتناع وإلى رغبة حقيقية في تعزيز نظامنا للأمن الجماعي .
    But it is a dangerous game and it must be controlled if there is a genuine desire to arrive at positive results. UN لكنها لعبة خطيرة ويجب التحكم فيها إذا كانت هناك رغبة حقيقية في التوصل إلى نتائج إيجابية.
    We cannot achieve consensus in the Working Group unless there is a genuine desire on the part of Member States to negotiate seriously and to make the necessary compromises. UN إننا لا يمكننا أن نحقق توافق آراء في الفريق العامل ما لم تتوفر رغبة حقيقية لدى الدول اﻷعضاء في التفاوض بشكل جاد وتقديم التنازلات الضرورية.
    Those interactions have shown that there is a genuine desire on the part of the chairpersons and secretariats of the bodies to make the best use of the conference services provided to them, and the preliminary results in 2014 are encouraging. UN وأظهرت تلك التفاعلات وجود رغبة حقيقية من جانب رؤساء وأمانات الهيئات لتحقيق أفضل استخدام لخدمات المؤتمرات المقدمة لها، والنتائج الأولية لذلك في عام 2014 مشجعة.
    Such misrepresentation must cease in order to pave the way for future engagement on the issue that was based on facts and on a genuine desire to ensure justice for all people. UN ويجب أن يتوقف هذا التضليل من أجل تمهيد الطريق أمام المشاركة في المستقبل في هذه المسألة استنادا إلى الحقائق وإلى رغبة حقيقية في ضمان العدالة لجميع الأشخاص.
    To date, however, Morocco had shown little real desire to resolve the conflict. UN بيد أن المغرب لم يبد حتى الآن رغبة حقيقية تستحق الذكر في حل الصراع.
    Its success, which is far from being assured, presupposes a real desire on the part of the three parties to reach agreement and to carry out and abide by what is signed. UN ونجاحه غير اﻷكيد يفترض مسبقا وجود رغبة حقيقية من جانب اﻷطراف الثلاثة في التوصل إلى اتفاق وفي تنفيذ مايتم التوقيع عليه والتقيد به.
    The goals that we have outlined in this statement can be achieved if a genuine willingness to negotiate, to give and take, prevails among us. UN ويمكن تحقيق الأهداف التي ذكرناها في هذا البيان إذا توفرت لدينا رغبة حقيقية في التفاوض والأخذ والعطاء.
    36. He regretted that the Working Group's meetings had revealed a lack of political will and the absence of a genuine wish to find compromise language. UN 36 - وقال إنه يأسف لأن اجتماعات الفريق العامل كشفت عن نقص في الإرادة السياسية وعن عدم وجود رغبة حقيقية في التوصل إلى صيغة توفيقية.
    On the basis of my recent talks with people belonging both to the TFG, the Djiboutibased ARS, parliamentarians, as well as newly arrived refugees in Kenya and Yemen, I am convinced that the people of Somalia are fed up with war and destruction and genuinely desire the return of peace. UN وأنا مقتنع، على أساس محادثاتي التي أجريتها مؤخرا مع أعضاء من الحكومة الاتحادية الانتقالية وعناصر من فصيل التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال، الذي يتخذ من جيبوتي مقرا له، وبرلمانيين ولاجئين حديثي الوصول في كينيا واليمن، بأن شعب الصومال ضاق ذرعا بالحرب والدمار ويرغب رغبة حقيقية في عودة السلام.
    If there were a true desire for change, the United States Government could authorize the export of Cuban goods and services to the United States and vice versa. UN إذا كانت هناك رغبة حقيقية في التغيير، فبوسع حكومة الولايات المتحدة السماح بتصدير السلع والخدمات الكوبية إلى الولايات المتحدة والعكس صحيح.
    After years of being encouraged to adopt a viable police institution-building and training programme, the Transitional Government has now shown a real willingness to do so. UN وبعد أعوام من تشجيع الحكومة الانتقالية على إقرار بناء مؤسسة للشرطة تتصف بمقومات النماء والديمومة وإقرار برنامج تدريبي، أبدت الحكومة الانتقالية الآن رغبة حقيقية في القيام بذلك.
    In principle, as the parties have expressed a genuine interest in the Court settling their dispute, no preliminary objections concerning its jurisdiction are raised, nor are problems related to the judgment's execution to be expected. UN ومن حيث المبدأ، ولما كانت الأطراف قد أعربت عن رغبة حقيقية في أن تسوي المحكمة المنازعة القائمة بينها، فلا تُثار اعتراضات أولية تتعلق بولاية المحكمة، كما لا يُتوّقع إثارة مشاكل ذات صلة بتنفيذ الحكم.
    157. Nevertheless, there is a real determination to continue the decentralization process. UN 157- ومع ذلك، تسود رغبة حقيقية في مواصلة اللامركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more