"رغم أنه من" - Translation from Arabic to English

    • although it is
        
    • although it was
        
    • while it is
        
    • while it was
        
    • though it was
        
    • organization although in
        
    • even though
        
    The response from the international community appears to have been strong and concerted, in comparison to actions on previous country situations, although it is too early to determine the longterm effectiveness of the response. UN وكانت استجابة المجتمع الدولي، على ما يبدو، قوية ومنسقة مقارنة بإجراءات أخرى اتخذت في سياق حالات سابقة، رغم أنه من المبكر في هذه المرحلة تحديد مدى فعالية الإستجابة في المدى البعيد.
    In order to empty larger areas of the Secretariat, correspondingly larger areas of temporary swing space would be required, although it is anticipated that the swing space would thereby be required for a shorter period. UN ولكي يتسنى تفريغ مساحات واسعة من الأمانة العامة، سيتطلب ذلك مساحات واسعة مقابلة في مكان الإيواء المؤقت، رغم أنه من المتوقع، بفضل هذه الطريقة، تقصير مدة الاحتياج المطلوبة لهذا المكان المؤقت.
    although it was rather rude of you to run off like that after my number. Open Subtitles رغم أنه من الوقاحة رحيلك هكذا بعد أدائي للأغنية
    At the same time, although it was important to increase non-earmarked funding for operational activities for the United Nations organizations, the advantages of earmarked funding should not be underestimated. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم التقليل من مزايا التمويل المخصص، رغم أنه من المهم زيادة التمويل غير المخصص للأنشطة التنفيذية لمنظمات الأمم المتحدة.
    while it is clear that the Office must do all three, the specific mix will vary according to time and place, and to the particular issue being addressed. UN رغم أنه من الواضح أنه يتعيّن على المكتب أن يضطلع بالوظائف الثلاث، فإن التوليفة المحددة ستتفاوت تبعا للزمان والمكان، وللقضية المحددة التي يجري التصدي لها.
    while it was unlikely, the Director had suggested that it might be possible to amend guidelines 3.2 to 3.2.5. UN واقترح المدير إمكانية تعديل المبادئ التوجيهية من 3-2 إلى 3-2-5، رغم أنه من المستبعد أن يتم ذلك.
    The draft resolution still referred to creating new legal standards for the right to development, though it was premature to assume that new standards would be necessary until the Working Group and the task force had completed their work. UN فلا يزال مشروع القرار يشير إلى وضع معايير قانونية جديدة للحق في التنمية، رغم أنه من السابق لأوانه الادعاء بأن الحاجة تدعو إلى معايير جديدة إلى حين انتهاء الفريق العامل وفرقة العمل من إنجاز عمليهما.
    The ILO accountability framework lacked a mention of the accountability of the tripartite partners and did not refer to communication to the public on the results of the organization although in practice ILO does have an established reporting process. UN ولا يتضمن إطار منظمة العمل الدولية أية إشارة إلى مساءلة الأطراف الثلاثة الشريكة، كما أنه لا يشير إلى تعميم النتائج على الجمهور رغم أنه من الناحية العملية توجد لدى منظمة العمل الدولية فعلاً عملية إبلاغ معمول بها.
    Upon the completion of the Group's investigations, Mutebutsi's heavy weaponry was still unaccounted for, although it is highly likely that it is in storage in Rwanda. UN وعند انتهاء الفريق من التحقيقات، كان مصير الأسلحة الثقيلة لقوات موتيبوتسي لا يزال مجهولا رغم أنه من المحتمل إلى حد كبير أن تكون في المستودعات داخل رواندا.
    The cost of living and the price of essential commodities, including food items, rose and inflation remained high at around 16 per cent, although it is expected to return to a single digit by late 2011. UN وارتفعت تكلفة المعيشة وأسعار السلع الأساسية، بما في ذلك المواد الغذائية، وظل التضخم مرتفعا في حوالي 16 في المائة، رغم أنه من المتوقع أن يعود إلى رقم واحد بحلول نهاية عام 2011.
    although it is hard to imagine how she'd blow this out of proportion. Open Subtitles رغم أنه من الصعب أن أتخيل كم ستجعل الأمر مهولاً
    Clear, complementary roles are seen for UNDP and the World Bank, although it is accepted that a limited degree of competition between the two organizations can work to the benefit of the recipient. UN وهناك أدوار واضحة ومتكاملة بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي رغم أنه من المقبول أن درجة محدودة من المنافسة بين هاتين المؤسستين يمكن أن تكون لصالح الجهات المتلقية.
    This panel session, however, looked primarily at domestic measures, although it is obvious that many national measures are bound up with the external environment. UN ومع ذلك فإن دورة النقاش هذه قد نظرت أساسا في التدابير الداخلية، رغم أنه من الجلي أن العديد من التدابير الوطنية ترتبط بالبيئة الخارجية ارتباطا وثيقا.
    Owing to time constraints, the review could not be completed before the present letter was finalized, although it is expected to be completed very soon. UN ونظرا لضيق الوقت، لم يتمكن الفريق من إتمام استعراضه قبل إنجاز هذه الرسالة، رغم أنه من المتوقع أن يستكمله في القريب العاجل.
    Community acceptance of female judges seemed to be a problem, although it was difficult to understand why, particularly as other Muslim countries had women judges. UN وأضافت أن قبول المجتمع لوجود قاضيات يمثل مشكلة، رغم أنه من العسير فهم السبب في ذلك، مع وجود قاضيات في عدد من البلدان الإسلامية الأخرى.
    In addition, the qualifying grade for the English proficiency test has been standardized, although it was clear that in certain missions, a higher level of proficiency would be more appropriate. UN علاوة على ذلك، تم توحيد علامات التأهيل لاجتياز اختبار الكفاءة في اللغة الانكليزية رغم أنه من الواضح في بعض البعثات أنه من الأنسب رفع مستوى الكفاءة.
    Indeed, while it is generally acknowledged that Article 24 of the Charter entrusts the Security Council with primary responsibility in this area, that responsibility is not exclusive. UN وفي الواقع، رغم أنه من المسلم به عموما أن المادة 24 من الميثاق تعهد إلى مجلس الأمن بالمسؤولية الرئيسية في هذا المجال إلا أن تلك المسؤولية ليست حكرا عليه.
    while it is clear to many African leaders that NEPAD is a programme of the African Union, the establishment of the NEPAD secretariat in Midrand, South Africa, conveys to some the impression of a dual process -- African leaders must urgently correct this perception. UN رغم أنه من الواضح بالنسبة للعديد من القادة الأفارقة أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي برنامج تابع للاتحاد الأفريقي، فإن إنشاء أمانة للشراكة في ميدراند، جنوب أفريقيا، يعطي الانطباع للبعض بوجود عملية مزدوجة، ويجب على القادة الأفارقة تصحيح هذا الانطباع بشكل عاجل.
    C. Stockpile management and security 8. while it is the prerogative of each State to determine exactly which conventional ammunition stockpiles constitute a surplus, this is difficult where, because of resource and capacity constraints, many States lack the necessary stockpile management systems. UN 8 - رغم أنه من اختصاص كل دولة أن تحدد على وجه الدقة ما هي مخزونات الذخائر التقليدية التي تشكل فائضا، فإن ذلك ينطوي على صعوبات، حيث يفتقر العديد من الدول، بسبب ضعف الموارد والقدرات، إلى النظم الضرورية لإدارة المخزونات.
    It was pointed out that, while it was essential to keep the two Conventions separate, it was also important to ensure conformity between them. UN وأشير إلى أنه رغم أنه من اﻷساسي المحافظة على استقلال الاتفاقيتيــن، فمــن المهــم أيضاً كفالة التوافق بينهما.
    Several delegations expressed their preference for the text contained in the " Chairperson's perception " paper, though it was admitted that it could be strengthened by merging the different proposals. UN وأعربت عدة وفود عن تفضيلها للنص الوارد في وثيقة " تصور الرئيس " ، رغم أنه من المسلم به أنه يمكن تعزيزه بإدماج مختلف المقترحات.
    The ILO accountability framework lacked a mention of the accountability of the tripartite partners and did not refer to communication to the public on the results of the organization although in practice ILO does have an established reporting process. UN ولا يتضمن إطار منظمة العمل الدولية أية إشارة إلى مساءلة الأطراف الثلاثة الشريكة، كما أنه لا يشير إلى تعميم النتائج على الجمهور رغم أنه من الناحية العملية توجد لدى منظمة العمل الدولية فعلاً عملية إبلاغ معمول بها.
    We are also doing our part to implement renewable energy strategies to reduce our greenhouse gas emissions, even though they are already practically nil. UN كما أننا نقوم بدورنا لتنفيذ استراتيجيات الطاقة المتجددة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة، رغم أنه من الناحية العملية لا توجد بالفعل أي انبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more