"رغم أن بعض" - Translation from Arabic to English

    • although some
        
    • despite the fact that some
        
    • even though some
        
    • while some
        
    • although a few
        
    • although in some
        
    • though certain
        
    • though some of
        
    • although certain
        
    The members noted with appreciation the remarkable success of the UNPOB operation, although some members signalled the need for caution. UN وأحاط اﻷعضاء علما مع التقدير بالنجاح الملحوظ لعملية المكتب. رغم أن بعض اﻷعضاء أشاروا إلى ضرورة توخي الحذر.
    although some countries have proposed establishing separate units or teams for monitoring and evaluation, proper monitoring systems have yet to be developed. UN ولم يتم حتى الآن وضع أنظمة سليمة للرصد، رغم أن بعض البلدان اقترحت إنشاء وحدات أو أفرقة مستقلة للرصد والتقييم.
    It should be noted that, although some agreements were not recorded in the system, the related audit certificates had been received as required; therefore, there was no impact on the rate of IP audit compliance reported. UN وتجدر الإشارة إلى أن شهادات مراجعة الحسابات ذات الصلة قد استُلمت على النحو المطلوب رغم أن بعض الاتفاقات لم تُسجل في البرنامج. لذلك، لم يُبلَّغ عن أي تأثير على معدل امتثال الشركاء المنفذين.
    This progress has been achieved despite the fact that some of the surrounding circumstances were not the most favourable. UN وأحرز هذا التقدم رغم أن بعض الظروف المحيطة لم تكن مواتية.
    There had been criticisms, too, even though some Committee members had felt that they were politically motivated. UN وقد كان هناك انتقادات أيضاً رغم أن بعض أعضاء اللجنة شعروا أنها انتقادات ذات بواعث سياسية.
    However, the mission noted that although some demonstrations did turn violent, the majority were peaceful and the demonstrators were unarmed. UN ولكن البعثة لاحظت أنه رغم أن بعض المظاهرات تحولت إلى العنف فإن الأغلبية كانت سلمية وكان المتظاهرون غير مسلحين.
    WHO is reporting its total budget in 2007, although some of its initiatives may be limited to industrialized countries. UN وأبلغت منظمة الصحة العالمية عن ميزانيتها الإجمالية في عام 2007 رغم أن بعض مبادراتها قد تقتصر على البلدان الصناعية.
    The commentary further explains that, although some insolvency laws do permit these types of clause to be overridden if insolvency proceedings are commenced, this approach has not yet become a general feature of insolvency laws. UN ويوضح التعليق كذلك أنه رغم أن بعض قوانين الإعسار يسمح بتجاوز هذه الأنواع من الشروط في حال بدء إجراءات الإعسار فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة من سمات قوانين الإعسار.
    Women are the main victims although some men are victims of such violence. UN والنساء هن الضحايا الرئيسيات لمثل هذا السلوك، رغم أن بعض الرجال ضحايا لهذا العنف أيضا.
    There are currently only three AIEs in the JI market, although some other applicant independent entities may act provisionally as AIEs under JI, in a limited capacity, prior to the final accreditation decision of the JISC. UN ولا يوجد حالياً سوى ثلاثة كيانات مستقلة معتمدة في سوق التنفيذ المشترك، رغم أن بعض الكيانات المستقلة المرشحة تقوم بهذا العمل بشكل محدود ومؤقت قبل أن تحصل على الاعتماد النهائي من لجنة الإشراف.
    Signs of renewed faith could now be seen, he noted, although some donors were decreasing their contributions as a result of internal processes. UN وأشار إلى أنه تلوح في الأفق دلائل لتجديد الثقة به رغم أن بعض المانحين يقللون مساهمتهم بسبب ظروف داخلية.
    The ending of the war of liberation did not solve the problem, although some Batutsi displaced from Nord—Kivu were able to return to their homes. UN ولم يؤد انتهاء حرب التحرير إلى حل المشكلة، رغم أن بعض الباتوتسي المشردين من شمال كيفو تمكنوا من العودة إلى ديارهم.
    His delegation supported the scale methodology, although some of the criticism levelled against it was justified. UN ويؤيد وفده منهجية الجدول رغم أن بعض النقد الموجه إليها له ما يبرره.
    The conclusion of the review was that the structure was generally sound, although some modifications have been initiated. UN وخلص هذا الاستعراض إلى أن الهيكل كان قويا بصفة عامة، رغم أن بعض التعديلات قد شرع فيها.
    It also provides concrete guidelines for the establishment of mental health facilities and care, although some users do not agree on the recommendations concerning involuntary treatment and detention. UN وتنص الوثيقة على مبادئ توجيهية عملية محددة لإنشاء مؤسسات للصحة العقلية وتقديم الرعاية، رغم أن بعض المتلقين لا يوافقون على التوصيات المتعلقة بالمعالجة والاحتجاز القسريين.
    Coverage by skilled birth attendants is still low in many parts of the world, although some countries are intensifying their efforts. UN وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد.
    Telecommunications are improving although some islands cannot receive or tune in to the national radio. UN والاتصالات السلكية واللاسلكية آخذة في التحسن رغم أن بعض الجزر لا تستطيع أن تستقبل الإذاعة الوطنية أو أن تستمع إليها.
    Noting with concern that the Convention is still the human rights instrument with the most reservations, despite the fact that some States parties have withdrawn their reservations to it, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الاتفاقية لاتزال صك حقوق اﻹنسان الذي يوجد عليه أكبر عدد من التحفظات، رغم أن بعض الدول سحبت تحفظاتها عليه،
    Absolute poverty as such does not exist in Liechtenstein, even though some persons are disadvantaged compared to others and require support from the State. UN ولا توجد في ليختنشتاين حالات فقر مدقع بالمعنى الدقيق رغم أن بعض الناس يعيشون الحرمان مقارنة بالآخرين ويحتاجون إلى دعم من الدولة.
    while some of those persons had settled in Nagorny Karabakh, no observer or visiting official had reported the existence of any illegal settlement in the surrounding territories. UN ومضى يقول إنه رغم أن بعض هؤلاء الأشخاص استقر في ناغورني كاراباخ، لم يبلغ أي مراقب أو زائر رسمي عن وجود أي استيطان غير قانوني في الأراضي المحيطة.
    The Council made good progress in the discharge of its mandate and in reaching decisions on most of the issues before it, although a few issues remain unresolved. UN فقد أحرز المجلس تقدماً طيباً في الوفاء بولايته وفي التوصل إلى قرارات بشأن معظم المسائل المعروضة عليه، رغم أن بعض المسائل قد بقيت دون حل.
    Prosecutors are specifically mentioned as falling under this definition, although in some States they are not considered as members of the `judiciary'" . UN وجرى إدراج المدعين العامين تحديدا ضمن هذا التعريف، رغم أن بعض الدول لا تعتبرهم أعضاء في الجهاز القضائي().
    though certain tensions and conflicts linger in Asia and the Pacific, the peace and stability which characterized much of the region allowed States members of ESCAP, headed by Mr. Rafeeuddin Ahmed, to devote their attention and resources to economic and social development goals. UN ٢٩٠ - رغم أن بعض التوترات والصراعات ما زال قائما في آسيا والمحيط الهادئ، فإن السلام والاستقرار اللذين سادا في غالبية المنطقة قد أتاحا للدول أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، التي يرأسها السيد رفيع الدين أحمد، أن تكرس اهتمامها ومواردها من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Serb forces failed to comply, though some of their representatives later claimed that they were in the process of doing so. UN ولم تمتثل القوات الصربية لتلك التوجيهات، رغم أن بعض ممثليها ادعوا في وقت لاحق بأنهم يقومون بذلك.
    428. Based on its review, the Board noted that many country offices faced unique implementing challenges and that, although certain activities were completed, many harmonized approach to cash transfer activities still needed to be carried out. UN 428 - ولاحظ المجلس، بناء على الاستعراض الذي أجراه، أن العديد من المكاتب القطرية تواجه تحديات تنفيذ متفردة، وإنه رغم أن بعض الأنشطة قد أنجز، ما زال يلزم الاضطلاع بالعديد من الأنشطة التي تتبع طريقة النهج المنسق في التحويلات النقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more