"رغم التحديات" - Translation from Arabic to English

    • despite the challenges
        
    • despite challenges
        
    • although challenges
        
    • in spite of challenges
        
    • spite of the challenges
        
    The IAEA continues to do excellent work, despite the challenges it faces. UN إن الوكالة دأبت على إنجاز عمل ممتاز، رغم التحديات التي تواجهها.
    It noted the achievements in political, economic and social areas, despite the challenges faced. UN وأشارت إلى الإنجازات التي تحققت في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، رغم التحديات القائمة.
    It applauded the initiatives undertaken by the Bolivarian Republic of Venezuela to ensure social justice despite the challenges it faced. UN وأشادت بالمبادرات التي اضطلعت بها جمهورية فنزويلا البوليفارية لضمان العدالة الاجتماعية رغم التحديات التي تواجهها.
    It acknowledged the commitment of Guatemala to cooperation despite challenges and obstacles. UN وأقرت بالتزام غواتيمالا بالتعاون رغم التحديات والعراقيل المطروحة.
    75. Singapore highlighted Benin's continued efforts to implement legislation to enhance its domestic legal framework, despite challenges. UN 75- وشددت سنغافورة على جهود بنن المتواصلة لتنفيذ القوانين الرامية إلى تعزيز إطارها القانوني المحلي رغم التحديات.
    Sri Lanka was encouraged by progress towards the Millennium Development Goals, although challenges remained, including insufficient food and nutrition security and chronic malnutrition among a third of children. UN 89- ورأت سري لانكا أن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر مشجِّع، رغم التحديات المتبقية، بما فيها عدم كفاية الأمن الغذائي والتغذوي وسوء التغذية المزمن بين ثلث الأطفال.
    It welcomed the efforts made by Antigua and Barbuda in the realization of human rights despite the challenges faced. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها أنتيغوا وبربودا من أجل إعمال حقوق الإنسان رغم التحديات التي تواجهها.
    Algeria also commended efforts to promote human rights through the realization of the Millennium Development Goals, despite the challenges faced by the country. UN وأشادت الجزائر أيضاً بالجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان عن طريق إعمال الأهداف الإنمائية للألفية رغم التحديات التي يواجهها البلد.
    Bangladesh appreciated Lebanon's efforts to protect human rights despite the challenges resulting from war. UN وأشادت بنغلاديش بجهود لبنان في حماية حقوق الإنسان رغم التحديات الناشئة عن الحرب.
    Sound national policies reflected the political will to revitalize the United Nations which, despite the challenges it faced, was still humanity's best hope in the pursuit of peace, development and human rights. UN فالسياسات الوطنية السليمة تعكس إرادة سياسية على إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة التي لا تزال، رغم التحديات التي تواجهها، معقد أمل اﻹنسانية في نشدان السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان.
    The independent expert is grateful for the professional support he has received from OHCHR over the course of his mandate despite the challenges, including lack of resources and staff, which it has and continues to face. UN 17- ويعرب الخبير المستقل عن اعترافه بالجميل للدعم المهني للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لما قدمته له من دعم خلال فترة ولايته رغم التحديات التي واجهتها ولا تزال، بما في ذلك نقص الموارد والموظفين.
    31. Bhutan commended efforts made by Vanuatu despite the challenges and constraints that it faced. UN 31- وأثنت بوتان على جهود فانواتو رغم التحديات والقيود التي تواجهها.
    88. The Sudan welcomed the efforts to promote human rights and strengthen national institutions, despite the challenges facing the country. UN 88- ورحب السودان بالجهود المبذولة للنهوض بحقوق الإنسان ولتعزيز المؤسسات الوطنية، رغم التحديات التي يواجهها البلد.
    93. Togo applauded the Government's commitment to implementing recommendations accepted in 2009, despite the challenges facing the country. UN 93- وأشادت توغو بالتزام الحكومة بتنفيذ التوصيات المقبولة في عام 2009، رغم التحديات التي يواجهها البلد.
    67. A delegation welcomed the encouraging results achieved in Kenya despite challenges. UN 67 - ورحب أحد الوفود بالنتائج المشجعة التي تحققت في كينيا رغم التحديات.
    203. A delegation welcomed the encouraging results achieved in Kenya despite challenges. UN 203 - ورحب أحد الوفود بالنتائج المشجعة التي تحققت في كينيا رغم التحديات.
    42. Palestine acknowledged that since its first UPR, Japan had taken measures to guarantee the promotion and protection of human rights in several areas despite challenges it was facing. UN 42- وأقرت فلسطين بأن اليابان كانت قد اتخذت، منذ استعراضها الدوري الشامل الأول، تدابير لضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في عدة مجالات رغم التحديات التي تواجهها.
    A wide range of civil society organizations and stakeholders have been involved in the prevention response despite challenges of limited technical capacity and resources and sustainability of programmes. UN وشاركت مجموعة كبيرة من منظمات المجتمع المدني والأطراف المعنية في الاستجابة الوقائية رغم التحديات المتمثلة في محدودية القدرات التقنية والموارد، واستدامة البرامج.
    The Philippines faces many challenges given the diversity of the population, but despite challenges, is committed to combating poverty by the establishment of several programmes. UN وذكرت أن الفلبين تواجه تحديات كثيرة بالنظر إلى تنوع سكانها، لكنها تلتزم رغم التحديات بمكافحة الفقر عن طريق وضع برامج عديدة.
    11. According to the latest figures released by the Economic Survey of Pakistan 2006-2007, Pakistan's economy has demonstrated resilience despite challenges. UN 11- وحسب آخر الأرقام التي نشرتها الدراسة الاستقصائية للاقتصاد في باكستان 2006-2007، أبان اقتصاد باكستان عن قدرته على النهوض رغم التحديات.
    53. The extension of State authority and the Government's capacity to deliver basic services have improved, although challenges persist in addressing infrastructure needs, and the capacity of local government officials to administer effectively remains limited. UN 53 - تَعزَّز بسط سلطة الدولة وقدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية، رغم التحديات التي لا تزال قائمة في مجال تلبية الاحتياجات المتعلقة بالهياكل الأساسية، ولا تزال قدرة المسؤولين الحكوميين المحليين على الإدارة بشكل فعال محدودة.
    Repatriation to Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Southern Sudan would be important operations in 2008, in spite of challenges related to security and logistical constraints. UN وستشكل العودة إلى بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان عمليات هامة في عام 2008 رغم التحديات المتصلة بالقيود الأمنية والإمدادية.
    For years, these countries have sheltered Somali refugees and extended utmost support in spite of the challenges they face. UN فلسنوات آوت هذه البلدان اللاجئين الصوماليين وقدمت لهم أقصى قدر من الدعم رغم التحديات التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more