"رغم وجود" - Translation from Arabic to English

    • despite
        
    • although there are
        
    • although there was
        
    • notwithstanding
        
    • although there were
        
    • although there is
        
    • in spite of
        
    • while there were
        
    • while there is
        
    • while there are
        
    • though there are
        
    • even though there were
        
    • although the
        
    • while there was
        
    • even with
        
    Effectiveness of an assignment of receivables made despite an anti-assignment clause UN نفاذ إحالة المستحقات التي تجرى رغم وجود شرط بعدم الإحالة
    Effectiveness of an assignment of receivables made despite an anti-assignment clause UN نفاذ إحالة المستحقات التي تجري رغم وجود شرط بعدم الإحالة
    Effectiveness of an assignment of receivables made despite an anti-assignment clause UN نفاذ إحالة المستحقات التي تجري رغم وجود شرط بعدم الإحالة
    However, it should also be noted that the majority of university students are women, although there are variations by type of program at the undergraduate and graduate levels. UN وفي نفس الوقت، جدير باﻹشارة أن النساء يشكلن أكبر مجموعة من طلاب الجامعات، رغم وجود فوارق حسب الدرجات العلمية والشهادات.
    In addition, multiple claims were outstanding against the same staff member although there was a reasonable time-gap between the journeys. UN وفضلا عن ذلك، ظلت هناك مطالبات متعددة مستحقة على نفس الموظف رغم وجود فترات فاصلة معقولة بين الرحلات.
    A series of larger cities were completely ethnically cleansed in only a matter of days, notwithstanding the presence of KFOR. UN وقد طهرت عرقيا تماما سلسلة من المدن اﻷكبر حجما خلال بضعة أيام ليس إلا رغم وجود قوة كفور.
    although there were differences in status between persons with one nationality and those with two or more, she shared the Commission's opinion that the differences were not relevant to expulsion. UN وأعربت عن موافقتها على رأي لجنة القانون الدولي بأنه رغم وجود فروق في المركز بين حاملي الجنسية الواحدة وحاملي جنسيتين أو أكثر، فإن تلك الفروق لا صلة لها بالطرد.
    The theft was reported to the KPC, but despite clear evidence leading to the neighbouring Albanian village, the police took no action. UN وأُبلغ الحادث إلى الشرطة، ولكن رغم وجود دلائل واضحة تشير إلى قرية ألبانية قريبة، فإن الشرطة لم تتخذ أي إجراء.
    Agents get sidelined, despite the rules. We both know that. Open Subtitles العملاء يتمّ تنحيتهم رغم وجود القوانين، كلانا يعلم ذلك.
    Strangely, and despite having mediation at its disposal, the Security Council has at times preferred military intervention. UN ومن الغريب أن مجلس الأمن، رغم وجود الوساطة تحت تصرفه، قد فضّل في بعض الأحيان التدخل العسكري.
    Recognizing that, despite the Copenhagen Accord, a legally binding international agreement on climate change remains to be secured, UN وإذ يُسلِّمون بأنه رغم وجود اتفاق كوبنهاغن، لا يزال يتعين ضمان التوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن تغير المناخ،
    Peace agreements were achieved with Egypt and Jordan, despite the presence of settlements. UN وتم التوصل إلى اتفاقات سلام مع مصر والأردن رغم وجود المستوطنات.
    Sexual violence was not an issue in the country, despite indications to the contrary in some reports. UN فالعنف الجنسي لا يمثل مشكلة في البلاد، رغم وجود ما يشير إلى عكس ذلك في بعض التقارير.
    Most are governmental organizations, although there are two non-governmental organizations that play a significant role in the tax area. UN ومعظمها منظمات حكومية، رغم وجود منظمتين غير حكوميتين تؤديان دورا هاما في مجال الضرائب.
    This procedure is comparable to that established under article 20 of CAT, although there are differences in the language of the instruments. UN وهذا اﻹجراء قابل للمقارنة مع اﻹجراء المحدد بموجب المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب، رغم وجود اختلافات في صياغة الصكين.
    Donors have rarely supported persons with mental disabilities in their policies or assessed policies for their impact on persons with disabilities, although there are some signs that this, too, is beginning to change. UN ونادراً ما دعمت الجهات المانحة المعوقين في سياساتها أو قيَّمت مدى أثر تلك السياسات على المعوقين، رغم وجود بعض الإشارات التي تدل على أن هذا الأمر آخذ أيضاً في التغيّر.
    The Serbian delegation was however denied that right, although there was a direct reference to the Republic of Serbia in the reply of the delegation of Albania. GE.08-13117 UN بيد أن الوفد الصربي مُنع ذلك الحق، رغم وجود إشارة مباشرة إلى جمهورية صربيا في رد وفد ألبانيا.
    55. Certain customary practices are still fairly widespread, notwithstanding the existence of a modern legal system and their formal abrogation. UN 55- لا تزال بعض القواعد العرفية مطبقة إلى حد ما رغم وجود نظام قانوني حديث ورغم إلغائها رسمياً.
    First, although there were indications of strong disapproval of the involvement of private actors in combat activities, there was no clear international prohibition. UN فأولاً، رغم وجود مؤشرات قوية على رفض شديد لمشاركة الجهات الفاعلة الخاصة في الأنشطة القتالية، ليس هناك حظر دولي صريح لها.
    Here, although there is a good basis for continuity, the protection of human rights must be related to the law of armed conflict. UN وهنا، رغم وجود أساس جيد للاستمرارية، فإن حماية حقوق الإنسان يجب ربطها بقانون النزاع المسلح.
    The impact of those routes on opening up Central Asia for trade, in spite of their present physical and non-physical constraints, has been substantial. UN وكان تأثير تلك الطرق على انفتاح آسيا الوسطى للتجارة كبيرا رغم وجود قيود حالية على هذه الطرق مادية وغير مادية.
    It had concluded that, while there were differences at the detailed level, the overall risk factors of cancer remained unchanged. UN وقد خلصت إلى أن عوامل الخطورة الشاملة للسرطان لا تزال دون تغيير رغم وجود اختلافات على مستوى التفاصيل.
    However, while there is an amount of women's participation in National Commissions and Advisory Bodies, this remains, with only a few exceptions, at very low percentages as is shown below: UN غير أنه رغم وجود قدر من مشاركة المرأة في اللجان الوطنية والهيئات الاستشارية، لا تزال نسبها منخفضة للغاية، عدا بعض الاستثناءات القليلة، كما يتبين مما يلي:
    It has also been found that, while there are specific community penalties defined in accordance with customary practices, there are no explicit mechanisms for following up on their enforcement. UN ومن جانب آخر ثبت أنه رغم وجود جزاءات مجتمعية محددة قائمة على العادات والأعراف فإنه ليس هناك ما ينص صراحة على آليات متابعة هذه الجزاءات وتنفيذها.
    On average it is estimated that 31.4% of the population have access to sanitation, though there are wide regional variation. UN وفي المتوسط، من المقدر أن يتمكن 31.4 في المائة من السكان من الوصول إلى المرافق الصحية، رغم وجود تفاوت إقليمي واسع.
    Nevertheless, men still predominated on the rosters for State managerial positions, even though there were many women with the necessary experience and qualifications. UN غير أن الرجال ما زالوا يهيمنون على قوائم المناصب اﻹدارية للدولة، رغم وجود العديد من النساء اللاتي يتمتعن بالخبرة والمؤهلات اللازمة.
    As such, it was distinct from human rights law, although the two were interlinked. UN وهو، يتميز بصفته هذه، عن قانون حقوق اﻹنسان رغم وجود ترابط بين القانونين.
    Furthermore, while there was a correlation between indigenous representation and States' adherence to international standards on human rights, it was generally indigenous parliamentarians themselves who were the leading advocates for their communities' rights. UN زد على ذلك، أنه رغم وجود ترابط بين تمثيل الشعوب الأصلية وتمسك الدول بالمعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، كان البرلمانيون من الشعوب الأصلية هم المدافعين الرئيسيين عن حقوق مجتمعاتهم.
    even with a baby here we can still enjoy quality time together. Open Subtitles لا يزال بوسعنا الاستمتاع بوقت مميّز معًا رغم وجود طفل هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more