The State party also underlined that there were no pending investigations with respect of the authors concerning their refusal to perform the military service. | UN | وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة بشأن صاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية. |
Finally, the State party underlines that there are no pending investigations in respect of the authors concerning their refusal to perform the military service. | UN | وفي الأخير، تؤكد الدولة الطرف على أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة تتعلق بصاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية. |
First of all, they inform the Committee that their situation remains unchanged and that they continue to be indicted because of their refusal to perform military service. | UN | وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية. |
Only two journalists have been jailed so far in Ireland for refusing to identify sources: one in the 1930s and one in the early 1970s. | UN | ولحد الآن لم يُسجَن في آيرلندا سوى صحفيَّيْن بسبب رفضهما تحديد المصادر: أحدهما في الثلاثينات والآخر في مستهل السبعينات. |
Two residents of Bzipi, K. Kikviladze and his 12-year-old daughter, were shot simply for refusing to leave their home. | UN | كيكغيلدزي وابنته البالغة من العمر ١٢ عاما، وهما من سكان بزيبي، لمجرد رفضهما ترك مسكنهما. |
It states that since 19 December 2008, the Norwegian Court of Appeal and the Supreme Court have given reasons for their denials of leave to appeal and that the proposal for an amendment of the Criminal Procedure Act will be sent for public hearing in May 2009. | UN | وتصرح بأن محكمة الاستئناف النرويجية والمحكمة العليا قد قدمتا منذ 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 أسباب رفضهما الإذن بالاستئناف وبأنه سيجري النظر في الاقتراح بتعديل قانون الإجراءات الجنائية في جلسة عامة من المقرر عقدها في أيار/مايو 2009. |
While President Ouattara expressed his satisfaction at the outcome, Mr. Gbagbo's representatives reiterated their rejection of the binding decision. | UN | وبينما أعرب الرئيس واتارا عن ارتياحه لتلك النتيجة، كرر ممثلا السيد غباغبو التأكيد على رفضهما هذا القرار الملزم. |
First of all, they inform the Committee that their situation remains unchanged and that they continue to be indicted because of their refusal to perform military service. | UN | وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية. |
Clearly, it is an attempt to justify their refusal to surrender them to the Tribunal. | UN | ومن الجلــي أن هــذه محــاولة لتبرير رفضهما تسليم هؤلاء اﻷشخاص إلــى المحكمة. |
In Angola, the process sponsored by the United Nations and the international community as a whole is now being torpedoed by UNITA and Mr. Jonas Savimbi, with their refusal to accept the outcome of the elections. | UN | في أنغولا، تتعرض العملية التي ترعاها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره للنسف اﻵن من جانب الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال الكامل ﻷنغولا والسيد جوناس سافيمبي من خلال رفضهما القبول بنتيجة الانتخابات. |
They highlight that they fled the country in 1983 because of strong political oppression, due to their refusal to join the Communist Party, the fact that they had acquaintances living in the West, and their Jewish origins. | UN | ولفتا الانتباه إلى أنهما هربا من البلد في عام 1983 بسبب تعرضهما لاضطهاد سياسي شديد من جراء رفضهما الالتحاق بالحزب الشيوعي، ولأنه كان لهما معارف في الغرب، ولأنهما من أصل يهودي. |
Their convictions were thus not because of their personal beliefs, nor on the basis of their choice for alternative civil service, but on the basis of their refusal to respect the conditions of that type of service. | UN | وبالتالي فإن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية كما أنها لم تتم على أساس اختيارهما لأداء الخدمة المدنية البديلة بل بسبب رفضهما الامتثال للشروط المحددة بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخدمة. |
One further wonders whether Turkey and the Turkish Cypriot leader, whose intransigence is well known to all who have dealt with the Cyprus problem, try to divert attention from their refusal to return to the negotiating table under your auspices. | UN | كما إننا نتساءل أيضا عما إذا كانت تركيا وزعيم القبارصة الأتراك المعروفين تماما لكل من تعامل مع المشكلة القبرصية بتصلبهما، يسعيان إلى تحويل الانتباه عن رفضهما العودة إلى مائدة المفاوضات تحت رعايتكم. |
Their convictions were thus not because of their personal beliefs, nor on the basis of their choice for alternative civil service, but on the basis of their refusal to respect the conditions of that type of service. | UN | وبالتالي فإن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية كما أنها لم تتم على أساس اختيارهما لأداء الخدمة المدنية البديلة بل بسبب رفضهما الامتثال للشروط المحددة بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخدمة. |
17. While remaining neutral in the conflict between Mr. Rabbani and the Taliban, General Dostum and SCC persisted in their refusal to negotiate with Mr. Rabbani unless he first relinquished power. | UN | ٧١ - ورغم أن الجنرال دوستم ومجلس التنسيق اﻷعلى التزما الحياد في الصراع بين السيد رباني وحركة الطالبان فقد أصرا على رفضهما التفاوض مع السيد رباني ما لم يتخل عن السلطة أولا. |
The author states that the two judges indicated their interest in the dispute between the author and Royal through their refusal to withdraw from the case and their behaviour during the author's challenge to their hearing of the case. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن القاضيين قد بينا أن لهما مصلحة في النـزاع بينه وبين شركة التأمين الملكية، وذلك من خلال رفضهما التنحي عن القضية والسلوك الذي اتبعاه عندما حاول صاحب البلاغ الاعتراض على نظرهما في الدعوى. |
Another incident that reveals the extent to which justice is held hostage was the holding of the Chief Public Prosecutor of the State Security Court and the Attorney-General for 30 days for refusing to approve a raid on the Belgian Embassy. | UN | وهناك حادث آخر يبين إلى أي مدى هذا القضاء رهينة هو احتجاز رئيس النيابة العامة لمحكمة أمن الدولة والنائب العام لمدة 30 يوما بسبب رفضهما الموافقة على مداهمة السفارة البلجيكية. |
Caleb Muhoza and Jackson were reportedly abducted in Bujumbura on 23 January 2002 and were detained in Rwanda after refusing to enrol in the Congolese Rally for Democracy (RCD). | UN | وأبلغ عن اختطاف موهوزا كالب وجاكسون في بوجومبورا، يوم 23 كانون الثاني/يناير 2002، وأفيد بأنهما محتجزان في رواندا بعد رفضهما الانضمام إلى صفوف التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
On 2 April 1996 the Government replied that they had been detained after refusing to obey a summons to appear before the Privileges and Immunities Committee of the National Assembly to answer allegations of debasing the National Assembly. | UN | وفي ٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ ردت الحكومة بأنهما احتجزا بعد رفضهما الاستجابة ﻷمر بالمثول أمام اللجنة المعنية بالامتيازات والحصانات التابعة للجمعية الوطنية للرد على ادعاءات بالحط من قدر الجمعية الوطنية. |
The Chamber considers that Malawi, and by extension the African Union, are not entitled to rely on article 98(1) of the Statute to justify refusing to comply with the Cooperation Requests. | UN | وترى الدائرة أن ملاوي، والاتحاد الأفريقي ككل، لا يحق لهما الاستناد إلى المادة 98 (1) من النظام الأساسي لتبرير رفضهما الاستجابة لطلبات التعاون. |
It states that since 19 December 2008, the Norwegian Court of Appeal and the Supreme Court have given reasons for their denials of leave to appeal and that the proposal for an amendment of the Criminal Procedure Act will be sent for public hearing in May 2009. | UN | وتصرح بأن محكمة الاستئناف النرويجية والمحكمة العليا قد قدمتا منذ 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 أسباب رفضهما الإذن بالاستئناف وبأنه سيجري النظر في الاقتراح بتعديل قانون الإجراءات الجنائية في جلسة عامة من المقرر عقدها في أيار/مايو 2009. |
Daw Aung San Suu Kyi and NLD reiterated their rejection of the Constitution and the referendum by which it was adopted and their demand for an inclusive review of the Constitution before discussing elections. | UN | وكررت داو أونغ سان سوكي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية رفضهما للدستور وللاستفتاء الذي اعتُمِد بمقتضاه، ومطالبتهما بإجراء مراجعة شاملة للدستور قبل مناقشة مسألة الانتخابات. |