"رفض أي" - Translation from Arabic to English

    • reject any
        
    • rejection of any
        
    • rejecting any
        
    • rejected any
        
    • refusing a
        
    • refuse any
        
    • reject a
        
    • refusing any
        
    • to disallow
        
    • refusal of any
        
    • integrity rejected
        
    • refuses
        
    reject any action aimed at the unconstitutional change of Governments or the attempt at regime change. UN :: رفض أي إجراء يهدف إلى تغيير أو محاولة تغيير نظم الحكم على نحو غير دستوري.
    It chooses to disregard the extreme hostility of certain countries in the region that continue to reject any form of peaceful reconciliation and coexistence with Israel. UN وهو يختار تجاهل العداء البالغ لبلدان معينة في المنطقة تواصل رفض أي شكل من أشكال المصالحة السلمية والتعايش مع إسرائيل.
    Furthermore, the United Nations has the right to reject any subcontractor and to approve the presence and identities of all entities and personnel involved. UN وعلاوة على ذلك، تحتفظ الأمم المتحدة بحقها في رفض أي متعاقد من الباطن وفي الموافقة على وجود وهوية جميع الكيانات والأفراد المعنيين.
    Promote public rejection of any kind of violence towards women UN تشجيع الناس على رفض أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة
    It was essential to address the root causes of terrorism while at the same time rejecting any attempt to associate it with any religion, race, nationality or ethnic group. UN ولا غنى عن التصدي لتدارس الأسباب الجذرية للإرهاب مع العمل في الوقت نفسه على رفض أي محاولة لربطه مع أي دين أو عِرّق أو جنسية أو جماعة إثنية.
    However, he felt threatened by the possibility of retaliation by the senior staff member if he rejected any type of relationship. UN لكنه شعر بأنه مهدد بإمكانية الانتقام من جانب الموظف اﻷقدم، إن هو رفض أي نوع من أنواع العلاقة بينهما.
    Viet Nam would generally consult with requesting States prior to refusing a request, although consultations are not mandatory. UN وتتشاور فييت نام عموما مع الدول الطالبة قبل رفض أي طلب، وإن كانت المشاورات غير إلزامية.
    to refuse any support, explicit or implicit, to parties that advocate racist and xenophobic positions. UN :: رفض أي دعم سواء كان صريحاً أو ضمنياً، يقدم لأحزاب تنادي بمواقف تقوم على العنصرية وكره الأجانب.
    Although this body does not have decision making power but merely makes recommendations to the House, which has the authority to accept or reject any recommendation, it exercises the mandate to reject or accept questions of interpretation at the initial stage of application. UN ومع أن هذه الهيئة ليست لها سلطة اتخاذ القرارات وإنما لها فقط أن تقدم توصيات إلى مجلس الاتحاد، الذي له سلطة قبول أو رفض أي توصيات، فإنها تمارس ولاية رفض أو قبول مسائل التفسير في أولى مراحل التطبيق.
    We urge the Assembly to continue to reject any attempts to classify so-called reproductive rights as human rights. UN وإننا نحث الجمعية على أن تواصل رفض أي محاولة ترمي إلى تصنيف ما يسمى بالحقوق اﻹنجابية على أنها من حقوق اﻹنسان.
    When people felt threatened, they tended to reject any ideas promoted by the perceived aggressor. UN وعندما يحس الناس بالتهديد فإنهم يميلون إلى رفض أي أفكار يروِّجها المعتدي المتصوَّر.
    The Committee has not yet had to reject any research studies or take any other security measures; UN ولم تضطر اللجنة حتى الآن إلى رفض أي دراسات بحثية أو إلى اتخاذ أي تدابير أمنية أخرى.
    FICSA urged the Committee to reject any contractual terms of service that did not provide for that possibility. UN ويحث الاتحاد اللجنة على رفض أي شروط تعاقدية للخدمة لا توفر هذه الإمكانية.
    It continues to reject any efforts made to that end. UN وهي تواصل رفض أي جهود تبذل في سبيل هذا الغرض.
    The Committee and the parties concerned shall be informed immediately upon rejection of any contract by an overseer. UN ويجري إبلاغ اللجنة واﻷطراف المعنية فور رفض أي عقد من قبل أحد المشرفين.
    rejection of any RIGHT TO ENGAGE IN ACTIVITIES LIMITING UN رفض أي حق بمباشرة أنشطة مقيدة للحريات
    Her delegation wished to align itself with that of Suriname in rejecting any politically motivated use of the issue of human rights. It was regrettable that countries should be selected as the subjects of special reports on the basis of exclusively political criteria. UN وأعلنت أنها توافق على ما صرحت به سورينام من رفض أي تسييس لمسألة حقوق الإنسان، وأعربت عن أسفها لأن اختيار البلدان المستهدفة بتقارير خاصة يتم وفق معايير سياسية محضة.
    - rejected any threats of forced military intervention in Darfur. UN - رفض أي تلويح بتدخل عسكري قسري في دارفور.
    Some international treaties to which Viet Nam is party provide either for granting assistance even in the absence of dual criminality or for the possibility of consultation prior to refusing a request on this ground. UN وتنصّ بعض المعاهدات الدولية التي تُعَدُّ فييت نام طرفا فيها على تقديم المساعدة حتى في غياب ازدواجية التجريم أو إمكانية التشاور قبل رفض أي طلب على هذا الأساس.
    Then our school will be ruined because we can't refuse any transfer students. Open Subtitles ستتلف مدرستنا عندها, لأنة لايمكننا رفض أي طالب منقول
    In discussing the challenges and opportunities related to intercultural and interreligious dialogue, we must reject a static concept of culture and civilization, as well as the notion that cultures are entities that need to be protected against anything foreign. UN وفي مناقشة التحديات والفرص المتعلقة بالحوار فيما بين الثقافات والأديان يجب علينا رفض أي مفهوم جامد للثقافة والحضارة، وكذلك فكرة أن الثقافات كيانات بحاجة إلى الحماية من أي شيء أجنبي.
    Particulary where the abuse is of a sexual nature, the family often tries to forget such experience, deny it and suppress it by behaving purposefully " as if nothing happened " , refusing any interference from outside. UN وبشكل خاص، عندما تكون الإساءة ذات طبيعة جنسية، تحاول الأسرة في معظم الحالات أن تنسى هذه التجربة وإنكارها وكتمها بالتصرف عمدا " كما لو أنه لم يحدث شيء " ، مع رفض أي تدخل من الخارج.
    4. The Auditor shall have no power to disallow items in the accounts but shall draw the attention of the Registrar, for appropriate action, to any transaction for which it entertains doubt as to legality or propriety. UN لا يملك مراجع الحسابات سلطة رفض أي بند من بنود الحسابات، ولكنه يوجه انتباه المسجل إلى أي معاملة يساوره الشك في قانونيتها أو صوابها لكي يتخذ الإجراءات المناسبة.
    That linguistic requirement had not yet led to the refusal of any tenancy applications and did not constitute an obstacle of any kind to access to housing for those concerned. UN وأوضح أن هذا الشرط اللغوي لم يؤد حتى الآن إلى رفض أي طلب استئجار ولم يشكل عقبة من أي نوع أمام إسكان الأشخاص المعنيين.
    31. Mr. Tafrov (Bulgaria), said that the Treaty's significance as a constant stabilizing factor must be reiterated and efforts to challenge its integrity rejected. The substance of all three of its pillars must be reexamined with a view to giving the Review Conference a balanced outcome. UN 31 - السيد تافروف (بلغاريا): قال إن من الضروري التأكيد مجددا على أهمية المعاهدة كعامل استقرار متواصل، ويجب رفض أي محاولات ترمي إلى المس بسلامتها ويجب إعادة دراسة جوهر أعمدتها الرئيسية الثلاثة بهدف تحقيق نتيجة متوازنة لمؤتمر الاستعراض.
    Another examination has been ordered but Mr. El Ghanam refuses to cooperate in any way. UN وأيضاً، أُمر بإعداد تقرير طبي آخر، بيد أن السيد الغنام رفض أي تعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more