"رفض الاعتراف" - Translation from Arabic to English

    • refusal to acknowledge
        
    • refusal to recognize
        
    • refusing recognition
        
    • refusal of recognition
        
    • denial of
        
    • refuse to recognize
        
    • refused to recognize
        
    • refuse recognition
        
    • refusing to recognize
        
    • the denial
        
    • lack of acknowledgement
        
    • to refuse to acknowledge
        
    • refused to confess
        
    • refused recognition
        
    • refused to acknowledge
        
    We are now faced with a situation where this refusal to acknowledge the work that has been done in this Conference this year on nuclear disarmament is likely, or at least threatens, to prevent this Conference from adopting even a factual report. UN إننا نواجه اليوم وضعا من المرجح أن يؤدي فيه رفض الاعتراف بالعمل الذي تحقق في هذا المؤتمر هذا العام بشأن نزع السلاح النووي، إلى منع المؤتمر من اعتماد مجرد تقرير وقائعي أو يهدد بمنعه من ذلك على اﻷقل.
    In that respect, the Court even argued that a refusal to recognize such a judgement by the Cypriot court would inflame the situation. UN بل جادلت المحكمة في هذا الصدد بأن رفض الاعتراف بهذا الحكم الصادر عن المحكمة القبرصية من شأنه أن يؤجج الموقف.
    The courts' argument that the official procedure for notifying the Russian company of the date and place of the arbitration proceedings had not been complied with, which they used as grounds for refusing recognition and enforcement of the arbitral award, was thus not justified. UN ومن ثمَّ، فإنَّ احتجاج المحكمتين بأنَّ الإجراء الرسمي لإخطار الشركة الروسية بتاريخ إجراءات التحكيم ومحله لم يتَّبع، واستنادهما إلى ذلك في رفض الاعتراف بقرار التحكيم وتنفيذه، أمر غير مبرَّر.
    The district court affirmed the bankruptcy court's refusal of recognition. UN وأيدت المحكمة المحلية قرار محكمة الإفلاس رفض الاعتراف.
    F. denial of recognition of relationships and related access to State UN واو - رفض الاعتراف بالعلاقات وما يتصل بذلك من وصول إلى الاستحقاقات
    However, it was recognized that the draft article also offered States the possibility to refuse to recognize and enforce judgements subject to their national laws. UN غير أنه سُلّم بأن مشروع المادة يزود الدول أيضا بإمكانية رفض الاعتراف بالأحكام ورفض إنفاذها تبعا لقوانينها الوطنية.
    However, it was said that States continually refused to recognize the application of the right to self-determination to indigenous peoples. UN ومع ذلك، قيل إن الدول مستمرة في رفض الاعتراف بتطبيق حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    Racism could be manifested in more subtle forms, namely in separate services, often substandard, for members of ethnic or minority populations or in cases where there was a refusal to acknowledge culturally divergent practices. UN وقد تتجلى العنصرية في أشكال أكثر استتارا، كتزويد أفراد الجماعات الإثنية والأقليات بخدمات على حدة، ذات نوعية متدنية في أحيان كثيرة، وفي حالات رفض الاعتراف بممارسات مخالفة من الناحية الثقافية.
    The reality bears witness to a continued refusal to acknowledge such documents. UN لكن يشهد الواقع بما درجت عليه باستمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من رفض الاعتراف بمثل تلك الصكوك.
    Such denial may even be based on a refusal to acknowledge actual detention. UN بل إن هذا المنع قد ينبني على رفض الاعتراف بحدوث احتجاز بالفعل.
    In the case of women, the refusal to recognize their existence by means of an identity card shows how they are treated like children. UN وفيما يتعلق بالمرأة، يكشف رفض الاعتراف بوجودها عن طريق بطاقة هوية خاصة بها عن معاملتها كطفل.
    The refusal to recognize the legitimate rights and identity of those minorities created potentially explosive situations. UN وإن رفض الاعتراف بالحقوق المشروعة لهذه اﻷقليات ولهويتها بسبب حالات مشحونة باحتمالات التفجر.
    It also challenged the award on its merits, without specifically invoking any of the grounds for refusing recognition and enforcement set out in Article 36 of the Model Law. UN وطعن في القرار أيضاً استناداً إلى حيثياته، دون أن يذكر على وجه التحديد أيًّا من أسباب رفض الاعتراف والإنفاذ المنصوص عليها في المادة 36 من القانون النموذجي.
    Discrimination: any sort of distinction, exclusion or preference based on gender which has the objective or the consequence of compromising or refusing recognition, enjoyment or exercise of the rights ensured by labour legislation. UN التمييز: أي نوع من أنواع التفرقة، أو اﻹقصاء أو التفضيل القائم على نوع الجنس ويكون هدفه أو نتيجته المساس بالحقوق التي يكفلها تشريع العمل، أو رفض الاعتراف بها، أو التمتع بها أو ممارستها.
    It was suggested that article 14 should include the existence of local proceedings among the grounds justifying the refusal of recognition to a foreign proceeding. UN واقترح أن يدرج في المادة 14 وجود إجراء محلي كسبب من الأسباب التي تبرر رفض الاعتراف بإجراء أجنبي.
    Following a further appeal, the refusal of recognition was affirmed. UN وعلى إثر استئناف آخر، جرى تأكيد رفض الاعتراف.
    F. denial of recognition of relationships and related access to State and other benefits UN واو - رفض الاعتراف بالعلاقات وما يتصل بذلك من وصول إلى الاستحقاقات الحكومية وغيرها من الاستحقاقات
    33. The Government contends that Mr. López Mendoza called for violence and called on people to refuse to recognize the legitimately constituted Government. UN ٣٣- وتؤكد الحكومة أن السيد لوبيز ميندوزا نادى بالعنف ودعا الناس إلى رفض الاعتراف بالحكومة التي شكلت بصورة شرعية.
    As for the faction of Abd Wahid, it had refused to recognize the Doha forum and the envoys. UN أما فصيل عبد الواحد فقد رفض الاعتراف بمنبر الدوحة وبالمبعوثين.
    Because no champerty or maintenance existed, there were no grounds for the court to set aside or refuse recognition and enforcement of the awards. The claimant's application was thus granted. UN ونظرا لأنَّ الضررين المذكورين لا وجود لهما، فإنه ليس لدى المحكمة أسس تستند إليها في نقض قرارات التحكيم أو رفض الاعتراف بها وإنفاذها، لذا فهي توافق على طلب المدّعي.
    On 17 December 1992 the Parlement de Transition was able to meet for the first time, despite the fact that the President persisted in refusing to recognize the Prime Minister's authority. UN وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، تمكن البرلمان الانتقالي من الانعقاد للمرة اﻷولى، رغم إصرار الرئيس على رفض الاعتراف بسلطة رئيس الوزراء.
    3.3 Finally, the petitioner claims that the denial of his right to appeal violates his right to an effective remedy. UN 3-3 وأخيراً، يقول صاحب البلاغ إن رفض الاعتراف له بحقه في الطعن في القرار ينتهك حقه في الانتصاف الفعال.
    (c) The continued lack of acknowledgement by the Democratic People's Republic of Korea of the grave human rights situation in the country and its consequential lack of action to implement the recommendations contained in the outcome of its first universal periodic review; UN (ج) استمرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في رفض الاعتراف بخطورة حالة حقوق الإنسان في البلد، ومن ثم عدم اتخاذها الإجراءات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في نتائج الاستعراض الدوري الشامل الأول()؛
    It would, however, be unfair to refuse to acknowledge progress because the changes do not meet a maximalist scenario. UN وسيكون من المجحف رفض الاعتراف بالتقدم المحرز بدعوى أن التغييرات لا تفي بتصور يتعجل النتائج.
    He was reportedly arrested without a warrant and police officers are said to have tortured him when he refused to confess to a robbery and homicide. UN ويقال إنه أوقف دون وجود إذن بالقبض عليه وإن ضباط الشرطة عذبوه حين رفض الاعتراف بالسرقة والقتل.
    However, the court cautioned against submissions of foreign arbitral awards as evidence in order to circumvent the recognition process, when the circumstances warrant that award should be refused recognition in accordance with Article V of the Convention. UN بيد أنَّ المحكمة حذرت من تقديم قرارات التحكيم الأجنبية كأدلة من أجل تفادي عملية الاعتراف عندما تستدعي الظروف رفض الاعتراف بها وفقا للمادة الخامسة من الاتفاقية.
    Tolimir confirmed that he understood the message, yet still refused to acknowledge that the Serbs had attacked UNPROFOR or the enclave. UN وأكد توليمير أنه فهم الرسالة، لكنه رفض الاعتراف بأن الصرب قد هاجموا قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو الجيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more