"رفض التسليم" - Translation from Arabic to English

    • refusing extradition
        
    • refusal of extradition
        
    • extradition is refused
        
    • denial of extradition
        
    • refuse extradition in
        
    • to refuse extradition
        
    • refusal to extradite
        
    • any refusal to grant extradition
        
    • refusing to extradite
        
    • refuse extradition on the
        
    • that extradition is denied
        
    • refusals
        
    • refuse to extradite
        
    :: Ensuring consultations are held with requesting States before refusing extradition. UN :: ضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    Consultations before refusing extradition are conducted with regard to issues of form rather than the substance of the request. UN وتجري المشاورات قبل رفض التسليم بشأن المسائل الخاصة بشكل الطلب دون جوهره.
    However, no court decisions instituting proceedings in Austria following the refusal of extradition explicitly refer to the above-mentioned provisions. UN ومع ذلك، فالأحكام الصادرة من المحاكم برفع دعاوى في النمسا عقب رفض التسليم لا تشير صراحة إلى الأحكام المذكورة أعلاه.
    In the rest of the jurisdictions in the region, the domestic laws stipulated that nationality was a ground for refusal of extradition. UN أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم.
    Where extradition is refused on these grounds, Iraq will prosecute in cooperation with the requesting State party. UN عند رفض التسليم على تلك الأسس، سوف يباشر العراق الدعوى بالتعاون مع الدولة الطرف الطالبة.
    The non-recognition of the status of political refugee, whatever its grounds, shall not prevent the denial of extradition on any of the grounds provided for in this Act. UN وعدم منح مركز اللاجئ السياسي، مهما كانت أسبابه، لا يحول دون رفض التسليم لأي من الأسباب المنصوص عليها في هذا القانون.
    :: Consider amending its bilateral treaties to ensure that consultations are held with requesting States before refusing extradition and that there is no discretion to refuse extradition in cases involving fiscal offences. UN :: النظر في تعديل معاهداتها الثنائية لضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم ولضمان عدم وجود سلطة تقديرية لرفض التسليم في القضايا المتعلقة بالجرائم المالية.
    Possibilities to refuse extradition on the basis of reservation to the Convention have been significantly reduced, and such refusals will be considered with a follow-up mechanism. UN وقد تقلصت بدرجة كبيرة احتمالات رفض التسليم استناداً إلى التحفظ على الاتفاقية، وستنظر آلية للمتابعة في حالات الرفض هذه.
    As a matter of practice, consultations take place with requesting States before refusing extradition. UN ومن الناحية العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    As a matter of practice, consultations take place with requesting States before refusing extradition. UN وفي الممارسة العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    In one of those countries, discrimination on account of ethnic origin or political opinions was not considered a ground for refusing extradition. UN وفي واحدة من تلك الدول لم يكن التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم.
    In one of these countries, also the discrimination on account of ethnic origin or political opinions was not covered as a ground for refusing extradition. UN وفي واحدة من تلك الدول لم يكن أيضاً التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم.
    There is no obligation on Viet Nam to consult with requesting States before refusing extradition. UN ولا يوجد التزام على فييت نام للتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    There appeared to be no uniform interpretation and application of the requirement to engage in consultations with the requesting State before refusing extradition. UN ٤٠- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق الاشتراط الخاص بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم.
    The first category of international conventions contained clauses which impose an obligation to extradite, and in which submission to prosecution becomes an obligation only after the refusal of extradition. UN وتتضمن الفئة الأولى من الاتفاقيات الدولية أحكاماً تفرض التزاماً بالتسليم، ولا تُصبح، بمقتضاها، المحاكمة واجبة إلا بعد رفض التسليم.
    Recommendations were also made to ensure the refusal of extradition when concerns of discrimination would arise, either generally or with specific regard to sex-based discrimination. UN وقُدِّمت أيضاً توصيات بضمان رفض التسليم في حال احتمال نشوء شواغل تتعلق بالتمييز، أما بصفة عامة أو لأسباب جنسانية تحديداً.
    - to specifically regulate the refusal of extradition on the grounds of discrimination; UN - وضع قواعد محددة تنظم رفض التسليم على أساس التمييز؛
    :: Need to establish a duty of prior consultation before extradition is refused UN :: ضرورة إرساء واجب بشأن التشاور قبل رفض التسليم
    To deal with such situations, the above-mentioned conventions contain provisions to ensure that the denial of extradition on the grounds of nationality does not result in immunity. UN ومعالجة لهذه الأوضاع، تتضمّن الاتفاقيات المذكورة أعلاه أحكاماً تكفل أنّ رفض التسليم بسبب الجنسية لا يؤدي إلى حصانة.
    5. Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out; UN 5- تطلب إلى الدول التي تلقت طلب تسليـم بناء على تهمة عقوبتها الإعدام أن تحتفظ صراحة بالحق في رفض التسليم ما لم توجد تأكيدات فعالة من السلطات المختصة للدولة الطالبة بأن عقوبة الإعدام لن تنفذ؛
    :: Need to reform legislation and amend treaties to address the right to refuse extradition on the grounds of a discriminatory purpose of the request UN :: ضرورة إصلاح التشريعات وتعديل المعاهدات من أجل معالجة الحق في رفض التسليم لأسباب تتعلق بأغراض تمييزية في الطلب
    16. The following is a non-exhaustive list of treaties with an aut dedere aut judicare clause and the condition of a refusal to extradite: UN 16 - وفيما يلي قائمة غير حصرية بالمعاهدات التي تتضمن حكم " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة " واشتراط رفض التسليم:
    All States parties except one specified that any refusal to grant extradition based on these grounds would trigger a domestic prosecution, in accordance with article 44 (11) of the Convention. UN وذكرت كل الدول الأطراف ما عدا واحدة منها أنَّ رفض التسليم لهذه الأسباب سيفضي إلى ملاحقة قضائية داخلية للشخص المطلوب تسليمه، وفقا للفقرة 11 من المادة 44 من الاتفاقية.
    According to the authorities of Burundi, no request for extradition has been refused; however, no legal basis exists regarding grounds for refusing to extradite. UN ووفقاً لسلطات بوروندي، لم تُرفض أي طلبات لتسليم المطلوبين. وعلى كل حال لا يوجد أساس قانوني يسوغ رفض التسليم.
    19. Guatemala explained that any offence that is extraditable under one or more of the treaties listed above implicitly carries an obligation aut dedere aut judicare, provided that no exception is made with respect to the obligation to prosecute in the event that extradition is denied. UN 19 - أوضحت غواتيمالا أن أي جريمة تقع تحت طائلة التسليم بموجب معاهدة أو أكثر من المعاهدات المذكورة آنفاً تخضع ضمناً للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، شريطة ألا يطبّق أي استثناء فيما يتعلق بالالتزام بالمحاكمة في حالة رفض التسليم.
    The Government of Canada reserves the right ... to refuse to extradite without assurances. UN وتحتفظ حكومة كندا بالحق... في رفض التسليم بدون ضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more