"رهناً ببعض" - Translation from Arabic to English

    • subject to certain
        
    • subject to some
        
    • albeit with certain
        
    It was clear that the addressee of the act could accept it subject to certain conditions. UN ومن الواضح أن بإمكان الطرف الذي يوجه إليه الفعل أن يقبل به رهناً ببعض الشروط.
    The place of his detention is required to be communicated to his family, subject to certain exceptions. UN كما يجب إبلاغ أسرته بمكان احتجازه، رهناً ببعض الاستثناءات.
    In addition, subject to certain conditions, aliens are permitted to remain in the Netherlands for purposes of study. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز للأجانب، رهناً ببعض الشروط، الإقامة في هولندا لأغراض الدراسة.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات.
    (2) The principle set out in guideline 5.1.4, namely that the territorial scope of a reservation considered as being maintained following a succession of States remains unchanged, applies also to cases involving the uniting of two or more States, albeit with certain exceptions, which are set out in this guideline. UN 2) والمبدأ الوارد في المبدأ التوجيهي 5-1-4، والذي يظل بموجبه النطاق الإقليمي لتحفظ اعتُبر مستمراً بعد خلافة دول دون تغيير، يسري أيضاً على حالة اتحاد دولتين أو أكثر رهناً ببعض الاستثناءات المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي الحالي.
    In view of the above and other information, the transaction was approved subject to certain actions. UN وفي ضوء ما تقدم وغير ذلك من المعلومات، تمت الموافقة على الصفقة رهناً ببعض الإجراءات.
    The system is activated and data on missing children entered by the Police of the Czech Republic subject to certain criteria. UN وتشغِّل هذا النظام شرطة الجمهورية التشيكية التي تدخل فيه البيانات المتعلقة بالأطفال المفقودين، رهناً ببعض المعايير.
    As a matter of practice, consultations will take place with foreign authorities with a view to completing a request or determining whether and how the request may be executed subject to certain conditions before a decision is taken to refuse a request. UN وعلى صعيد الممارسة تُجرى مشاورات مع السلطات الأجنبية بغية إكمال الطلب وبغية البتِّ فيما إذا كان يمكن تلبيته وبأيِّ طريقة يمكن ذلك، رهناً ببعض الشروط قبل اتخاذ قرار برفضه.
    8.4 All international legal documents governing State immunity set forth the general principle that, subject to certain strictly delimited exceptions, foreign States enjoy immunity from execution in the territory of the forum State. UN 8-4 وجميع الوثائق القانونية الدولية المنظمة لحصانة الدولة تنص على المبدأ العام القاضي بأن الدول الأجنبية تتمتع، رهناً ببعض الاستثناءات المحددة بدقة، بالحصانة من التنفيذ على إقليم دولة مقر المحكمة.
    During the trial, an accused minor was allowed to remain at large subject to certain measures to ensure his or her presence in court or, where appropriate, attendance at a health establishment. UN ويجوز بقاء المتهم القاصر طليقاً أثناء المحاكمة رهناً ببعض التدابير لضمان حضوره أمام المحكمة أو، عند الاقتضاء، انتظامه في الحضور في مؤسسة صحية.
    118. The Act provides that employers and organizations of employees can take, subject to certain procedural preconditions, protected industrial action to support and advance their claims when bargaining for a proposed certified collective agreement. UN ٨١١- ينص القانون المعني على جواز أن ينظم أرباب العمل ومنظمات الموظفين، رهناً ببعض الشروط المسبقة اﻹجرائية، إضراباً محمياً لدعم مطالبهم والمساعدة على تحقيقها عند التفاوض بشأن اتفاق جماعي مضمون مقترح.
    Employees who normally reside in the Principality of Monaco and work there in accordance with the laws and regulations in force receive family benefits, subject to certain conditions, for children whom they support in their capacity as head of household. UN وينتفع العاملون الذين يقيمون عادة في إمارة موناكو ويشتغلون فيها وفقاً للقوانين والتنظيمات الجارية، باستحقاقات إعالة رهناً ببعض الشروط بالنسبة للأطفال الذين يتكفلون بهم بصفتهم معيلي أسرة معيشية.
    439. Dutch doctors are not criminally liable for euthanasia subject to certain conditions. UN 439- ويتحمل الأطباء الهولنديون مسؤولية جنائية عن القتل الرحيم رهناً ببعض الشروط.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Subsidies distorting competition which affect trade among member States are also prohibited, subject to some exceptions. UN والإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة هي أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    This would be subject to some reduction in the electoral staffing, taking into account the technical assistance already provided, and other minor adjustments in the light of experience. UN وسيكون ذلك رهناً ببعض التخفيض في ملاك الموظفين الانتخابيين، مع مراعاة المساعدة التقنية التي سبق تقديمها، وتعديلات طفيفة أخرى في ضوء الخبرة المكتسبة.
    As far as paragraph 2 was concerned, although some delegations objected to it and some others reserved their views on the matter, the proposal was generally well received, subject to some observations. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، لقي الاقتراح استحساناً بصورة عامة، رهناً ببعض الملاحظات، وذلك رغم اعتراض بعض الوفود عليه وتحفظ وفود أخرى في آرائها بشأنه.
    (2) The principle set out in guideline 5.1.5, namely that the territorial scope of a reservation considered as being maintained following a succession of States remains unchanged, also applies to cases involving the uniting of two or more States, albeit with certain exceptions, which are set out in this guideline. UN 2) والمبدأ الوارد في المبدأ التوجيهي 5-1-5، والذي يظل بموجبه النطاق الإقليمي لتحفظ اعتُبر مستمراً بعد خلافة دول دون تغيير، يسري أيضاً على حالة اتحاد دولتين أو أكثر رهناً ببعض الاستثناءات المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more