"روابط أسرية" - Translation from Arabic to English

    • family ties
        
    • family links
        
    • family bonds
        
    • family life
        
    One of the factors taken into account by the Court has been the possibility for the alien expelled to establish family ties in his or her country of origin. UN وكان من ضمن العوامل التي أخذتها المحكمة في الحسبان إمكانية إقامة الأجنبي المطرود روابط أسرية في بلد منشئه.
    In doing so, the State must not fail to carry out its commitments and implement specific policies for individuals that do not have family ties. UN وهنا، يجب ألا تتخلى الدولة عن الوفاء بالتزاماتها وتنفيذ سياسات محددة بالنسبة للأفراد الذين ليس لهم روابط أسرية.
    What we are saying is that Belize is an inextricable and organic part of the region just as much as its population from Africa, Europe, the Caribbean and elsewhere is indistinguishable from that of the rest of the area with which there are many family ties. UN ما نريـــــد قوله هو إن بليز جزء أساسي لا ينفصم عن المنطقة، مثلها في ذلك مثل سكانها المنحدرين أصلا من افريقيا، وأوروبا، ومنطقة البحر الكاريبي ومن جهات أخرى والذين لا يختلفون عن سكان بقية المنطقة الذين تربطهم بهم روابط أسرية عديدة.
    One delegation acknowledged that while it will not establish an annual quota it will continue to resettle refugees with family links and in response to specific appeals of UNHCR. UN وأفاد أحد الوفود أن بلده سيواصل إعادة توطين اللاجئين الذين لديهم روابط أسرية وللاستجابة أيضاً لنداءات محددة للمفوضية، وإن كان لن يحدد حصصاً سنوية لذلك.
    These traditional values have formed a firm foundation which has yielded a prosperous nation with strong family bonds and leadership committed to raising the standard of living for all the nation's citizens. UN وهذه القيم التقليدية تكوِّن أساسا صلبا يؤدي إلى قيام دولة مزدهرة ذات روابط أسرية قوية وذات قيادة صلبة ملتزمة برفع مستوى المعيشة لجميع مواطني الدولة.
    It finds that the State party's decision to deport the author, who has spent all his life since his earliest years in the State party's territory, was unaware that he was not a Canadian national and has no family ties whatsoever in Haiti, constitutes interference in the author's family life. UN وتخلص إلى أن قرار الدولة الطرف بأن تطرد صاحب البلاغ الذي قضى كل حياته في إقليمها منذ الصغر، والذي لم يكن على علم بأنه ليس مواطناً كندياً وليست لديه روابط أسرية في هايتي، يشكل تدخلاً في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ.
    The Committee also observes that the risk of his being subjected to torture would not be assessed by the State party's authorities in the course of application proceedings for a residence permit on the basis of family ties. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن سلطات الدولة الطرف لن تقيِّم خطر تعرضه للتعذيب أثناء إجراءات طلب الحصول على تصريح إقامة على أساس وجود روابط أسرية.
    Maintaining close family ties is particularly important to people of colour, given difficulties in Canadian society. UN ويمثل الحفاظ على روابط أسرية أمراً بالغ الأهمية بالنسبة للأشخاص الملونين وذلك بالنظر إلى الصعوبات التي يواجهونها في المجتمع الكندي.
    They told the investigators that there is a " complete coexistence between groups " and that the family ties are strong. UN وأبلغوا المحققين بأنه يوجد " تعايش تام بين فئات السكان " وبأنه توجد روابط أسرية قوية.
    Information presented before the Committee points to children with at least one parent working overseas living with loose family ties and performing worse in school, notably in the case of an absent mother. UN وتشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن الأطفال الذين يعمل أحد أبويهم بالخارج يعيشون في ظل روابط أسرية واهية وأداء سيئ في المدارس، وعلى وجه الخصوص إذا كانت الغائبة هي الأم.
    Information presented before the Committee points to children with at least one parent working overseas living with loose family ties and performing worse in school, notably in the case of an absent mother. UN وتشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن الأطفال الذين يعمل أحد أبويهم بالخارج يعيشون في ظل روابط أسرية واهية وأداء سيئ في المدارس، وعلى وجه الخصوص إذا كانت الغائبة هي الأم.
    It finds that the State party's decision to deport the author, who has spent all his life since his earliest years in the State party's territory, was unaware that he was not a Canadian national and has no family ties whatsoever in Haiti, constitutes interference in the author's family life. UN وتخلص إلى أن قرار الدولة الطرف بأن تطرد صاحب البلاغ الذي قضى كل حياته في إقليمها منذ الصغر، والذي لم يكن على علم بأنه ليس مواطناً كندياً وليست لديه روابط أسرية في هايتي، يشكل تدخلاً في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ.
    With regard to traffickers, one speaker noted that the networks typically involved in trafficking in persons were often not Mafia-type structures but small groups of individuals who had family ties or otherwise knew each other well. UN أما فيما يتعلق بالمتّجرين، فقد لاحظ أحد المتكلمين أن الشبكات الضالعة عادةً في الاتجار بالأشخاص ليست في كثير من الأحيان ذات بنية تنظيمية على شاكلة المافيا وإنما هي مجموعات صغيرة من الأفراد الذين تجمع بينهم روابط أسرية أو يعرف بعضهم بعضا جيدا على أي نحو آخر.
    The strong likelihood of family ties between an accused person and a member of the judiciary resulting from the State party's high population density might appear to represent a danger to the independence of the judiciary. UN 50- وقد يبدو أن الاحتمال القوي بوجود روابط أسرية بين المتهم وأحد أعضاء الهيئة القضائية نتيجة للكثافة السكانية المرتفعة للدولة الطرف يمثل خطراً على استقلال الهيئة القضائية.
    That error appears to be related to the fact that the individuals are Krahn/Guerre, and have family ties to communities on both sides of the Liberian-Ivorian border. UN ويبدو أن هذا الخطأ مرتبط بأن هذين الشخصين ينتمون إلى كران/غير، ولهما روابط أسرية بمجتمعات محلية على كلا جانبي الحدود الليبرية الإيفوارية.
    49. Current experience has indicated that United Nations staff members do not necessarily return to their home countries upon retirement; many retire in countries in which they maintain family ties. UN 49 - أظهرت التجربة الحالية أن موظفي الأمم المتحدة لا يعودون بالضرورة إلى بلدانهم الأصلية عند التقاعد، فكثير منهم يتقاعد في بلدان لهم روابط أسرية فيها.
    Prior to his arrest, he was living with his family in Canada and had no family links to Haiti, where he had spent no more than his first two years. UN فقبل اعتقاله، كان يعيش مع أسرته في كندا ولم تكن له أي روابط أسرية في هايتي، لأنه لم يقض فيها سوى السنتين الأوليين من حياته.
    Prior to his arrest, he was living with his family in Canada and had no family links to Haiti, where he had spent no more than his first two years. UN فقبل اعتقاله، كان يعيش مع أسرته في كندا ولم تكن له أي روابط أسرية في هايتي، لأنه لم يقض فيها سوى السنتين الأوليين من حياته.
    UNIDO should also require every staff member to list all family links with staff in the field where he or she was representing UNIDO. UN وينبغي لليونيدو أيضا أن تطلب الى كل موظف أن يقدم قائمة بجميع ما له من روابط أسرية مع موظفين في الميدان حيث يكون هو أو هي ممثلا لليونيدو .
    family bonds are strong, especially in rural areas, and networks of mutual support groups in urban neighbourhoods and villages continue to keep communities together. UN وهناك روابط أسرية متينة، ولا سيما في المناطق الريفية، كما أن شبكات مجموعات الدعم المتبادل في الأحياء الحضرية والقرى ما زالت تحافظ على تماسك المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more