"روسيا السوفياتية" - Translation from Arabic to English

    • Soviet Russia
        
    • Russian Soviet
        
    25. In 1920, Nagorny Karabakh was recognized by Soviet Russia as a disputed territory between Soviet Azerbaijan and the Republic of Armenia. UN 25 - وفي عام 1920، اعترفت روسيا السوفياتية بمنطقة ناغورني كاراباخ باعتبارها إقليما متنازعا عليه بين أذربيجان السوفياتية وجمهورية أرمينيا.
    Therefore, at the Bermuda conference this summer, I will seek American support for my personal approach to secure peace with the new leaders of Soviet Russia in this, in, in these... Open Subtitles لذلك، في المؤتمر برمودا هذا الصيف، وسأسعى الدعم الأمريكي لتوجهي الشخصي لتأمين السلام مع القادة الجدد من روسيا السوفياتية
    37. On 28 April 1920, the Democratic Republic of Azerbaijan was occupied by Soviet Russia and the Azerbaijan SSR was established. UN 37 - وفي 28 نيسان/أبريل 1920، احتلت روسيا السوفياتية جمهورية أذربيجان الديمقراطية، وأقيمت جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية.
    2.1 On 30 October 2007, the author, together with 30 other inhabitants of Vitebsk whose relatives perished in the Stalinist camps in Soviet Russia, took part in a commemoration service. UN 2-1 في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 شارك صاحب البلاغ و30 شخصاً آخر من سكان فيتيبسك الذين مات أقرباؤهم في المخيمات الستالينية في عهد روسيا السوفياتية في حفل لإحياء ذكرى الضحايا.
    18. In reply to Mr. Ando, he said that national entities which had formerly belonged to the Russian Soviet Federative Socialist Republic formed part of the Russian Federation; national formations which had lain outside the borders of the former did not belong to the latter. UN ٨١- وقال، رداً على السيد آندو، إن الكيانات الوطنية التي كانت تنتمي فيما سبق إلى جمهورية روسيا السوفياتية الاشتراكية الاتحادية تشكل جزءاً من الاتحاد الروسي، أما التشكيلات الوطنية التي تقع خارج حدود الجمهورية السابقة فهي لا تنتمي إلى الاتحاد الروسي.
    He concludes that in violation of article 2, paragraph 1, of the Covenant, the State party has failed to take the necessary measures to ensure exercise of his right of peaceful assembly and the right to freedom of expression due to his political and other opinions and, in particular, his negative attitude to the Stalinist repressions in Soviet Russia. UN ويستنتج أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 2 من العهد بعدم اتخاذ التدابير اللازمة لضمان ممارسة حقه في التجمع السلمي والحق في حرية التعبير نتيجة لآرائه السياسية وغير السياسية ولا سيما موقفه السلبي من القمع الستاليني في عهد روسيا السوفياتية.
    2.1 On 30 October 2007, the author, together with 30 other inhabitants of Vitebsk whose relatives perished in the Stalinist camps in Soviet Russia, took part in a commemoration service. UN 2-1 في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 شارك صاحب البلاغ و30 شخصاً آخر من سكان فيتيبسك الذين مات أقرباؤهم في المخيمات الستالينية في عهد روسيا السوفياتية في حفل لإحياء ذكرى الضحايا.
    He concludes that in violation of article 2, paragraph 1, of the Covenant, the State party has failed to take the necessary measures to ensure exercise of his right of peaceful assembly and the right to freedom of expression due to his political and other opinions and, in particular, his negative attitude to the Stalinist repressions in Soviet Russia. UN ويستنتج أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 2 من العهد بعدم اتخاذ التدابير اللازمة لضمان ممارسة حقه في التجمع السلمي والحق في حرية التعبير نتيجة لآرائه السياسية وآرائه الأخرى ولا سيما موقفه السلبي من القمع الستاليني في عهد روسيا السوفياتية.
    After the victory of Estonian forces, the Tartu Peace Treaty was concluded with Soviet Russia on 2 February 1920, whereby Soviet Russia recognized the independence of Estonia " forever " . UN وبعد انتصار القوات الإستونية، أبرمت مع روسيا السوفياتية في 2 شباط/فبراير 1920 معاهدة تارو للسلم، وبموجبها اعترفت روسيا السوفياتية باستقلال إستونيا " إلى الأبد " .
    7.1 On 23 January 2009, the author submits that the State party's authorities have not adduced any additional arguments in support of their claim that he did not have the right to take part in a peaceful assembly, i.e. the commemoration, or to publicly express his opinion about the political repression in Soviet Russia. UN 7-1 يفيد صاحب البلاغ في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأن سلطات الدولة الطرف لم تقدم أي حجج إضافية تدعم ادعاءها أنه لم يكن له الحق في المشاركة في تجمع سلمي، أي تجمع إحياء الذكرى أو في التعبير العلني عن رأيه بشأن القمع السياسي في عهد روسيا السوفياتية.
    7.1 On 23 January 2009, the author submits that the State party's authorities have not adduced any additional arguments in support of their claim that he did not have the right to take part in a peaceful assembly, i.e. the commemoration, or to publicly express his opinion about the political repression in Soviet Russia. UN 7-1 يفيد صاحب البلاغ في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأن سلطات الدولة الطرف لم تقدم أي حجج إضافية تدعم ادعاءها أنه لم يكن له الحق في المشاركة في تجمع سلمي، أي تجمع إحياء الذكرى أو في التعبير العلني عن رأيه بشأن القمع السياسي في عهد روسيا السوفياتية.
    The Agreement signed on 10 August 1920 between Soviet Russia and the Republic of Armenia stated that the regions of Karabakh, Zangezour and Nakhichevan should be occupied by Soviet troops, but that would not predetermine the final possession of these regions. UN ونص الاتفاق الموقع بين روسيا السوفياتية وجمهورية أرمينيا في 10 آب/أغسطس 1920 على أن مناطق كاراباخ وزنجزور وناخيشيفان ينبغي أن تحتلها القوات السوفياتية لكن هذا لن يحدد مسبقا الملكية النهائية لهذه المناطق.
    As a result of the efforts of the Azerbaijani delegation and growing threat of occupation of Transcaucasia by Soviet Russia, the Supreme Council of the Allied Powers at the Paris Peace Conference de facto recognized on 12 January 1920 the independence of the Democratic Republic of Azerbaijan. UN ونتيجة للجهود التي بذلها الوفد الأذري وتنامي تهديد احتلال روسيا السوفياتية لما وراء القوقاز، اعترف المجلس الأعلى للحلفاء في مؤتمر باريس للسلام في 12 كانون الثاني/يناير 1920، بحكم الواقع، باستقلال جمهورية أذربيجان الديمقراطية.
    The Committee held that, even if the sanctions imposed on the author were permitted under national law, the State party had not advanced any argument as to why they were necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant, and what dangers would have been created by the author's publicly expressing his negative attitude to the Stalinist repressions in Soviet Russia. UN وذهبت اللجنة إلى أنه حتى إذا كانت الجزاءات المفروضة على صاحب البلاغ يسمح بها القانون الوطني، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تبرر مدى ضرورتها في أحد الأهداف المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، ولم تبيّن نوعية المخاطر التي كان صاحب البلاغ سيُحدثها بتعبيره علناً عن موقفه السلبي من أعمال القمع الستاليني في روسيا السوفياتية.
    Even if the sanctions imposed on the author were permitted under national law, the Committee noted that the State party had not advanced any argument as to why they were necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant, and what dangers would have been created by the author by publicly expressing his negative attitude to the Stalinist repressions in Soviet Russia. UN وحتى إن كانت الجزاءات التي فرضت على صاحب البلاغ جائزة بموجب القانون الوطني، فإن اللجنة لاحظت أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تثبت أنها كانت ضرورية لخدمة أي من الأغراض المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، ولم تبين ما هي المخاطر التي كان سيتسبب فيها صاحب البلاغ بإعرابه علناً عن موقفه السلبي المناهض لأعمال القمع الستاليني في روسيا السوفياتية.
    2.1 On 30 October 2007, the author, together with about thirty other inhabitants of Vitebsk who all had relatives who had been shot dead in the Stalinist camps or had died from diseases during forced labour in Soviet Russia in the 1930s - 1950s, took part in a commemorative service. UN 2-1 في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007، شارك صاحب البلاغ ونحو 30 شخصاً آخرين من سكان مدينة فيتبسك، الذين مات أقرباءٌ لهم رمياً بالرصاص في المعسكرات الستالينية أو توفوا نتيجة لإصابتهم بأمراض خلال إخضاعهم للعمل القسري في روسيا السوفياتية في عقود الثلاثينيات - الخمسينيات من القرن الماضي، في حفل لإحياء ذكرى الضحايا.
    8.6 Even if the sanctions imposed on the author were permitted under national law, the Committee notes that the State party has not advanced any argument as to why they were necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant, and what dangers would have been created by the author's publicly expressing his negative attitude to the Stalinist repressions in Soviet Russia. UN 8-6 وحتى بافتراض جواز فرض العقوبة على صاحب البلاغ بموجب القانون الوطني، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تبرر ضرورة فرضها تحقيقاً لأحد الأغراض المشروعة المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، كما أنها لم تقدم أي حجة تبين المخاطر التي قد تنشأ عن تعبير صاحب البلاغ العلني عن موقفه السلبي من القمع الستاليني في روسيا السوفياتية.
    11.6 Even if the sanctions imposed on the author were permitted under national law, the Committee notes that the State party has not advanced any argument as to why they were necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant, and what dangers would have been created by the author's publicly expressing his negative attitude to the Stalinist repressions in Soviet Russia. UN 11-6 ومع افتراض جواز فرض العقوبات على صاحب البلاغ بموجب القانون الوطني، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تبرر ضرورة فرضها تحقيقاً لأحد الأغراض المشروعة المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وأي حجة تبين المخاطر التي قد تنشأ عن تعبير صاحب البلاغ العلني عن موقفه السلبي من القمع الستاليني في روسيا السوفياتية.
    11.6 Even if the sanctions imposed on the author were permitted under national law, the Committee notes that the State party has not advanced any argument as to why they were necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant, and what dangers would have been created by the author's publicly expressing his negative attitude to the Stalinist repressions in Soviet Russia. UN 11-6 ومع افتراض جواز فرض العقوبات على صاحب البلاغ بموجب القانون الوطني، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تبرر ضرورة فرضها تحقيقاً لأحد الأغراض المشروعة المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وأي حجة تبين المخاطر التي قد تنشأ عن تعبير صاحب البلاغ العلني عن موقفه السلبي من القمع الستاليني في روسيا السوفياتية.
    2.1 On 30 October 2007, the author, together with about thirty other inhabitants of Vitebsk who all had relatives who had been shot dead in the Stalinist camps or had died from diseases during forced labour in Soviet Russia in the 1930s - 1950s, took part in a commemorative service. UN 2-1 في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007، شارك صاحب البلاغ ونحو 30 شخصاً آخرين من سكان مدينة فيتبسك الذين مات أقرباءٌ لهم رمياً بالرصاص في المعسكرات الستالينية أو توفوا نتيجة لإصابتهم بأمراض خلال إخضاعهم للعمل القسري في روسيا السوفياتية في عقود الثلاثينيات - الخمسينيات من القرن الماضي، في حفل لإحياء ذكرى الضحايا.
    (a) If the applicant was in the past a citizen of the Kazakh Soviet Socialist Republic or the Russian Soviet Federative Socialist Republic and at the same time a citizen of the Union of Soviet Socialist Republics and was residing in their territories as at 21 December 1991 and was a permanent resident before this Agreement entered into force and/or; UN )أ( إذا كان مقدم الطلب حاصلا في الماضي على جنسية جمهورية كازاخستان الاشتراكية السوفياتية أو جمهورية روسيا السوفياتية الاتحادية الاشتراكية وفي نفس الوقت كان حاصلا على جنسية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وكان مقيما في إقليمي هذين البلدين في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ وكانت له إقامة دائمة قبل بدء نفاذ هذا الاتفاق و/أو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more