"ريثما تتم" - Translation from Arabic to English

    • pending the
        
    • until the
        
    • while awaiting
        
    • pending completion
        
    • pending a
        
    • pending their
        
    Vacant posts would be utilized pending the long-term recruitment of staff against such posts. UN وستستخدم الوظائف الشاغرة ريثما تتم التعيينات طويلة الأجل في تلك الوظائف.
    Negative security assurances are interim measures pending the elimination of nuclear weapons, which is the main objective. UN وضمانات اﻷمن السلبية تدابير مؤقتة ريثما تتم إزالة اﻷسلحة النووية التي هي الهدف الرئيسي.
    The draft resolution offers quite modest and pragmatic proposals for the safety and security of mankind pending the complete elimination of nuclear weapons. UN ويقدِّم مشروع القرار مقترحات متواضعة وعملية إلى حد بعيد للحفاظ على سلامة وأمن الجنس البشري، ريثما تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    The draft resolution before us today in document A/ES-10/L.20/Rev.1 is one of the measures that must be implemented to ensure that the rights of Palestinians are respected until the wall is dismantled. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم هو إحدى الخطوات التي علينا القيام بها لضمان حقوق الفلسطينيين المتضررين من جرّاء بناء الجدار ريثما تتم إزالته، وستتم إزالته.
    The draft resolution offers modest and pragmatic proposals for the safety and security of mankind pending the complete elimination of nuclear weapons. UN ويقدم مشروع القرار مقترحات متواضعة وعملية للحفاظ على سلامة وأمن الجنس البشري ريثما تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Vacant posts would be utilized pending the long-term recruitment of staff against such posts. UN وستستخدم الوظائف الشاغرة ريثما تتم التعيينات طويلة الأجل في تلك الوظائف.
    pending the domestic procedures for ratification, however, Korea has already put in place various voluntary measures to implement the Agreement. UN غير أن كوريا سبق أن اتخذت تدابير طوعية شتى لتنفيذ الاتفاق ريثما تتم اﻹجراءات الداخلية للتصديق عليه.
    Recognizing the need for a multilaterally negotiated and legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Recognizing the need for a multilaterally negotiated and legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Recognizing the need for a multilaterally negotiated and legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Recognizing the need for a multilaterally negotiated and legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Recognizing the need for a multilaterally negotiated and legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    His delegation strongly rejected that notion and had long argued that the possession of nuclear weapons by a handful of States could only be countenanced on the basis that the Treaty was a temporary and transitional arrangement, pending the total elimination of those weapons. UN وأكد أن وفده يرفض بشدة هذه الفكرة وأنه طالما جادل بأن امتلاك الأسلحة النووية من قِبَل حفنة من الدول لا يمكن أن يُقبل إلا على أساس محدد وهو أن المعاهدة كانت ترتيبا مؤقتا وانتقاليا ريثما تتم الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة.
    Recognizing the need for a multilaterally negotiated and legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Recognizing the need for a multilaterally negotiated and legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Recognizing the need for a multilaterally negotiated and legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    In order to defend an alleged victim of a sexual crime from libel action until the matter of the assault is settled, the court is authorised to delay libel action in the expectation of a settlement of the criminal case. UN وتوخيا لحماية الضحية المزعومة لجريمة جنسية من أي دعوى قذف إلى أن يتم البت في مسألة الإعتداء، تُخَوَّل المحكمة حق تأخير النظر في تلك الدعوى ريثما تتم تسوية القضية الجنائية.
    until the process of reunification was complete, the United Nations had an obligation to consider the desire of the Republic of China for representation in that Organization. UN واختتم حديثه قائلا إنه، ريثما تتم عملية إعادة التوحيد، فاﻷمم المتحدة ملزمة بالنظر في رغبة جمهورية الصين في التمثيل في تلك المنظمة.
    The Committee takes note that the vast majority of the persons who were arrested were later released while awaiting trial, but is gravely concerned by the fact that those trials are to be held in military courts even though the persons concerned are civilians. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم. ومع ذلك، فإنها تشعر ببالغ القلق لأن هذه المحاكمات ستتم في محاكم عسكرية مع أن المعنييّن مدنيون.
    Subsequently, in a note by the Secretary-General (A/59/753), it was reported that 5 posts had been identified for redeployment on a permanent basis and that 12 would be redeployed between sections under temporary administrative arrangements to meet immediate needs by utilizing vacant posts pending completion of the recruitment and placement processes. UN وفي وقت لاحق، أفيد في مذكرة من الأمين العام (A/59/753) بأنه قد تم تحديد 5 وظائف لإعادة التوزيع على أساس دائم وبأنه سيعاد توزيع 12 وظيفة فيما بين الأقسام في إطار ترتيبات إدارية مؤقتة لتلبية بعض الاحتياجات الفورية عن طريق استغلال الوظائف الشاغرة ريثما تتم عمليات التوظيف والتنسيب.
    In the tenth progress report, the Secretary-General had requested an additional appropriation of $6.5 million for the current biennium and the General Assembly had approved $3.3 million, pending a reconsideration of the OIOS report and the related comments of the Secretary-General at its resumed session. UN وفي التقرير المرحلي العاشر، كان اﻷمين العام قد طلب اعتمادا إضافيا بمبلغ ٦,٥ مليون دولار لفترة السنتين الراهنة، ووافقت الجمعية العامة على مبلغ ٣,٣ مليون دولار، ريثما تتم في دورتها المستأنفة إعادة النظر في تقرير المكتب وتعليقات اﻷمين العام ذات الصلة.
    Refugee family members are increasingly conducting informal visits to Liberia to prepare homes and farms pending their formal repatriation. UN ويقوم أفراد أسر اللاجئين على نحو متزايد بزيارات غير رسمية لليبريا لتحضير بيوت ومزارع ريثما تتم إعادتهم رسميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more