"ريثما تظهر نتيجة" - Translation from Arabic to English

    • pending the outcome
        
    He also travelled to Kigali to urge the Government of Rwanda not to take any retaliatory action pending the outcome of investigations. UN وقد سافر ممثلي الخاص أيضا إلى كيغالي ليحث حكومة رواندا على عدم القيام بأي عمل انتقامي ريثما تظهر نتيجة التحقيقات.
    Many speakers stated that they would reserve their views on the CDF pending the outcome of discussions within the World Bank. UN وذكر العديد من المتكلمين أنهم سيحتفظون بآرائهم بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل ريثما تظهر نتيجة المناقشات داخل البنك الدولي.
    The Court held nevertheless that claims of non-parties that derived from the main claims ought to be stayed pending the outcome of the arbitration. UN ومع ذلك ارتأت المحكمة أن طلبات غير الأطراف، المشتقة من الطلبات الرئيسية ينبغي إيقافها ريثما تظهر نتيجة التحكيم.
    The individual concerned will be bound by the determination of the Committee pending the outcome of the review. UN وعلى الفرد المعني أن يلتزم بقرار اللجنة ريثما تظهر نتيجة الاستعراض.
    The individual concerned will be bound by the determination of the Committee pending the outcome of the review. UN وعلى الفرد المعني أن يلتزم بقرار اللجنة ريثما تظهر نتيجة الاستعراض.
    That agreement states very plainly that neither side shall initiate or take any step that will change the status of the West Bank pending the outcome of the permanent status negotiations. UN وينص ذلك الاتفاق بوضوح شديد على أنه يجب ألا يبدأ أي من الطرفين أو يتخذ أية خطوة من شأنها أن تغير وضع الضفة الغربية ريثما تظهر نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    The Committee was further informed that, pending the outcome of the review, the Office had decided to delay the 2010 national competitive recruitment examination until the third quarter of 2010. UN وأبلغت اللجنة كذلك، أن المكتب قرر تأجيل امتحان عام 2010 التنافسي الوطني لاستقدام الموظفين إلى صيف نفس العام، ريثما تظهر نتيجة الاستعراض.
    It was suggested that commercial fraud should remain a potential topic for future work, pending the outcome of the UNODC study, and any future decisions of the Commission in that regard. UN ورُئي أيضا أن الاحتيال التجاري ينبغي أن يظل موضوعا محتملا لعمل مقبل، ريثما تظهر نتيجة الدراسة التي يجريها المكتب ورهنا بما تتخذه اللجنة مستقبلا من قرارات في هذا الصدد.
    The Council postponed the election of five members to the Board of Trustees and extended the terms of office of the existing members pending the outcome of the Council's consideration on the future operations of the Institute at its substantive session in July 2003. UN أرجأ المجلس إلى دورة مقبلة تعيين خمسة أعضاء في مجلس الأمناء ومدد فترة عضوية الأعضاء الحاليين ريثما تظهر نتيجة نظر المجلس في مستقبل عمليات المعهد في دورته الموضوعية في تموز/يوليه 2003.
    pending the outcome of the review, the Secretary-General decided to issue a preliminary proposed programme budget for the biennium 2010-2011 for section 34, Safety and security. UN وقرر الأمين العام، ريثما تظهر نتيجة المراجعة، إصدار ميزانية برنامجية مقترحة أولية لفترة السنتين 2010-2011 للباب 34، السلامة والأمن.
    In almost all of several dozen cases, which were stayed pending the outcome of the litigation in the instant case, the same counsel is acting and has indicated to the AttorneyGeneral of Québec that he will be filing the evidence not filed in the litigation on the instant case. UN وقد وُكّل نفس المحامي في جميع القضايا الأخرى المقدّر عددها بالعشرات، والتي أُجّل النظر فيها ريثما تظهر نتيجة هذه القضية. وقد أبلغ المحامي المدعي العام لكيبيك أنه سيقدم الأدلة التي لم تُعرض في هذه القضية.
    29. In January 1993, Ambassador Berasategui, the then Chairman of this Working Group, after consultation with the Co-Chairmen, deferred further work pending the outcome of the negotiations on Bosnia and Herzegovina. UN ٢٩ - في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، قام السفير بيراستيغوي، رئيس هذا الفريق العامل حينذاك، بعد التشاور مع الرئيسين المشاركين، بإرجاء القيام بالمزيد من العمل ريثما تظهر نتيجة المفاوضات المتعلقة بالبوسنة والهرسك.
    28. Three activists of the Kajbar Dam Popular Committee were detained by police from 28 to 30 August and released on bail pending the outcome of an investigation on charges of conspiracy and public order offences (articles 21, 77 and 69 of the Criminal Act). UN 28- واعتقلت الشرطة ثلاثة ناشطين من اللجنة الشعبية لسد كجبار في الفترة من 28 إلى 30 آب/أغسطس ثم أطلقت سراحهم بكفالة ريثما تظهر نتيجة التحقيق معهم بتهم بالتآمر وارتكاب جرائم تتعلق بالنظام العام (المواد 21 و77 و69 من القانون الجنائي).
    pending the outcome of the review, the Secretary-General decided to issue a preliminary proposed programme budget for the biennium 2010–2011 for section 34 (Safety and security). UN وقرر الأمين العام، ريثما تظهر نتيجة المراجعة، إصدار ميزانية برنامجية مقترحة أولية لفترة السنتين 2010-2011 للباب 34 (السلامة والأمن).
    Moreover, the definition of " refugee " was brought into conformity with article 1 of the 1951 Convention; provisions restricting access to the procedure for granting refugee status in cases where the person concerned is in the country illegally were eliminated; and provision was made for issuing documents to foreign nationals pending the outcome of appeals against decisions taken by the competent authority. UN وعلاوة على ذلك، جرى تعديل تعريف " اللاجئ " حتى يتوافق مع المادة 1 من اتفاقية عام 1951؛ وأُزيلت الأحكام التي تقيد إمكانية الاستفادة من إجراءات منح مركز اللاجئ في الحالات التي يكون فيها الشخص المعني في البلد بطريقة غير مشروعة؛ ووُضِعَت أحكام لإصدار الوثائق للرعايا الأجانب ريثما تظهر نتيجة الطعون في القرارات التي اتخذتها السلطة المختصة.
    These efforts include threats to unilaterally declare a Palestinian State, in violation of repeated Palestinian undertakings to refrain from unilateral acts that alter the status of the territories pending the outcome of permanent status negotiations (Interim Agreement, article XXXI.7). UN وهذه الجهود تشمل تهديدات بإعلان قيام دولة فلسطينية من جانب واحد، على نحو يمثل انتهاكا للتعهدات الفلسطينية المتكررة بالامتناع، ريثما تظهر نتيجة مفاوضات الوضع الدائم، عن اﻷعمال اﻷحادية الجانب التي تغير وضع اﻷراضي )الاتفاق المؤقت: المادة الحادية والثلاثون: ٧(.
    The unutilized balances resulted mainly from the suspension of the process of identification of eligible voters in the referendum for the self-determination of the people of Western Sahara between August 1998 and June 1999 pending the outcome of United Nations consultations with the parties to resolve difficulties in identifying applicants from certain tribal groupings. UN ونشأ الرصيدان غير المستخدمين أساسا نتيجة وقف عملية تحديد هوية المؤهلين للإدلاء بأصواتهم في الاستفتاء على تقرير المصير لمواطني الصحراء الغربية في الفترة بين آب/أغسطس 1998 وحزيران/يونيه 1999 ريثما تظهر نتيجة مشاورات الأمم المتحدة مع الطرفين لتذليل الصعاب التي تعوق تحديد هوية الذين سيدلون بأصواتهم من مجموعات قبلية معينة.
    Consequently, the Advisory Committee had no basis to change the views it had expressed in paragraphs 4 and 5 of its 1999 report, to the effect that the Administration's mishandling of the matter had created an unfortunate perception of unfair treatment of the military observers and the staff, and that the General Assembly should take no action pending the outcome of the judiciary process. UN وبناء على ذلك لم يكن أمام اللجنة الاستشارية أساس يمكنها الاستناد إليه لتغيير الآراء التي أعربت عنها في الفقرتين 4 و 5 من تقريرها لسنة 1999 ومفادها أن سوء تصرف الإدارة في تناول المسألة قد أدى إلى نشوء تصور خاطئ بعدم العدل في معاملة المراقبين العسكريين والموظفين، وأنه لا ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ أي إجراء ريثما تظهر نتيجة العملية القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more