"ريثما يتم التوصل إلى" - Translation from Arabic to English

    • pending the
        
    • pending a
        
    • pending an
        
    Discussion of the formula for tariff cuts was delayed pending the resolution of the methodology for calculating ad valorem equivalents. UN وأرجئت المناقشة الخاصة بصيغة اقتطاعات التعريفات ريثما يتم التوصل إلى حل بشأن منهجية حساب مكافئِات الرسوم حسب القيمة.
    Australia considered that a moratorium on the construction of new enrichment and processing plants should be applied pending the development of an appropriate framework to ensure that such projects are not diverted to military purposes. UN وترى أستراليا أنه ينبغي إعلان وقف اختياري لبناء منشآت جديدة لتخصيب وإعادة معالجة المواد ريثما يتم التوصل إلى إطار مُكيف للتأكد من أن هذه المشاريع لن تتعرض للتحويل إلى أغراض عسكرية.
    As a minimum, Governments should grant temporary asylum pending the identification of a durable solution. UN وينبغي على الحكومات، كحد أدنى، أن تمنح حق اللجوء المؤقت ريثما يتم التوصل إلى حل دائم.
    (xi) Facilitate visits of separated families located in the Syrian Golan and the occupied Syrian Golan, pending a resolution to the conflict; UN ' 11` أن تسهّل زيارات الأسر المشتتة الموجودة في الجولان السوري والجولان السوري المحتل، ريثما يتم التوصل إلى حل للنزاع؛
    I call on both communities to continue to work closely with UNFICYP on solving practical day-to-day issues pending a comprehensive settlement. UN وأطلب إلى كلتا الطائفتين مواصلة العمل عن كثب مع القوة لحل المسائل العملية اليومية ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة.
    The Agency's work in all fields of cooperation remained necessary, pending a just and lasting solution of the question. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الوكالة في جميع مجالات التعاون ضرورية ريثما يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية.
    The decree related to the rank of the Forces nouvelles zone commanders is also pending an agreement on their retirement date from the army. UN ولم يبت في المرسوم المتعلق برتبة قادة مناطق القوى الجديدة ريثما يتم التوصل إلى اتفاق على تاريخ تقاعدهم من الجيش.
    It also overlooked the fact that the Palestinian Authority exercised jurisdiction over natural resources in accordance with agreements already reached between the parties, while interim cooperative arrangements were in place with respect to many shared resources, pending the outcome of the permanent status negotiations. UN وتجاهل أيضاً واقع أن السلطة الفلسطينية تمارس الولاية على الموارد الطبيعية وفقاً للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، في حين توجد اتفاقات تعاونية مؤقتة فيما يتعلق بالكثير من الموارد المشتركة، ريثما يتم التوصل إلى نتيجة لمفاوضات الحالة الدائمة.
    However, we believe a certain urgency attaches to consideration of the papers on the Millennium Assembly and sunset provisions, while at this stage the papers on the Trusteeship Council and core resources could be noted pending the results of other relevant processes. UN غير أننا نعتقد أنه ينبغي اﻹسراع في دراسة الورقتين المتعلقتين بالجمعية اﻷلفية وأحكام اﻵجال المحددة، في حين يمكن اﻹحاطة علما في هذه المرحلة بمجلس الوصاية والموارد اﻷساسية للتنمية، ريثما يتم التوصل إلى نتائج العمليات اﻷخرى ذات الصلة.
    13. On 11 May, the Government of Rwanda suspended the activities of the Field Operation, pending the conclusion of an agreement on a revised mandate. UN ١٣ - وفي ١١ أيار/ مايو، علقت الحكومة الرواندية أنشطة العملية الميدانية ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية منقحة.
    However, achieving negative security assurances was not an end unto itself but rather a temporary measure pending the total elimination of nuclear weapons. UN بيد أن تحقيق ضمانات الأمن السلبية لا تشكل هدفا في حد ذاتها وإنما تشكل تدبيرا مؤقتا ريثما يتم التوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    However, achieving negative security assurances was not an end unto itself but rather a temporary measure pending the total elimination of nuclear weapons. UN بيد أن تحقيق ضمانات الأمن السلبية لا تشكل هدفا في حد ذاتها وإنما تشكل تدبيرا مؤقتا ريثما يتم التوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    - To respect fully their existing commitments with regard to security assurances pending the conclusion of multilaterally negotiated legally binding security assurances for all non-nuclear-weapon States. UN - الاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة في ما يتعلق بالضمانات الأمنية، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات أمنية تُلزم جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    To respect fully their existing commitments with regard to security assurances pending the conclusion of multilaterally negotiated legally binding security assurances for all non-nuclear-weapon States; UN - الاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة في ما يتعلق بالضمانات الأمنية، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات أمنية تُلزم جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Increased returns are likely in the coming months pending a political agreement on the elections. UN ويُحتمل أن يرتفع عدد العائدين خلال الأشهر المقبلة، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن الانتخابات.
    The Mission is mandated to help the Council to achieve its overall objective of promoting the establishment of substantial autonomy and self-government in Kosovo, pending a final settlement. UN وكُلفت البعثة بمساعدة المجلس على تحقيق هدفه العام المتمثل في تشجيع إعطاء كوسوفو قدرا كبيرا من الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي، ريثما يتم التوصل إلى تسوية نهائية.
    The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative was of particular importance, pending a lasting solution to the debt problem. UN وأشار إلى أن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين لها أهمية خاصة، وذلك ريثما يتم التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون.
    pending a just and lasting solution to their plight, this implies addressing UNRWA's grave financial situation with a view to restoring the long-term financial health of the Agency. UN وذلك معناه معالجة الوضع المالي الخطير للأونروا بهدف استعادة العافية المالية الطويلة الأجل للوكالة، ريثما يتم التوصل إلى حل عادل ودائم لمحنتهم.
    As is known, pending a comprehensive settlement, it is among the prime responsibilities of UNFICYP to preserve the status quo in the buffer zone. UN وكما هو معروف، إن من بين المسؤوليات الرئيسية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة، المحافظة على الوضع الراهن في المنطقة العازلة.
    2. The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to promote the establishment, pending a final settlement, of substantial autonomy and self-government in Kosovo. UN 2 - وأسندت إلى البعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو تعزيز إرساء دعائم الاستقلال والحكم الذاتيين على نطاق واسع في كوسوفو ريثما يتم التوصل إلى تسوية نهائية.
    (iv) Cessation of hostilities pending an agreement on security and political arrangements in Blue Nile and Southern Kordofan States UN ' 4` وقف الأعمال العدائية ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية والسياسية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more