However, as we all know, the agenda of the Security Council is burdened with conflicts that continue to threaten international peace and security. | UN | ومع ذلك، وكما نعرف جميعاً، فإن جدول أعمال مجلس الأمن متخم بالصراعات التي ما زالت تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Pollution and destructive fishing methods continue to threaten the fragile ocean environment. | UN | فأساليب التلويث والصيد المهلكة ما زالت تهدد بيئة المحيط الهشة. |
Our united effort is also addressing the conflicts that continue to threaten peace, stability and security on the African continent. | UN | إننا نتصدى بجهود متكاتفة أيضا للصراعات التي ما زالت تهدد السلم والاستقرار والأمن في القارة الأفريقية. |
However, domestic and other forms of violence continued to threaten the rights of many women and children in SADC Member States, and efforts needed to be stepped up to address cultural practices that were partly responsible. | UN | على أنها أضافت أن العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف ما زالت تهدد حقوق كثير من النساء والأطفال في الدول الأعضاء بالجماعة، وأنه يلزم التعجيل بالجهود التي تتصدى للممارسات الثقافية التي تعتَبر مسؤولة عن ذلك جزئياً. |
The problem of drug-trafficking continues to threaten the integrity of our territories, to weaken the foundations of our societies and to undermine the health of our peoples. | UN | إن مشكلة الاتجار بالمخدرات ما زالت تهدد سلامة أراضينا، وتضعف أسس مجتمعاتنا، وتقـــوض صحـــة شعوبنا. |
But Ethiopia's violations of international law, which have jeopardized and continue to jeopardize regional peace and security, continue to be tolerated by the same Security Council that has seen fit to punish Eritrea unfairly. | UN | إلاّ أن مجلس الأمن نفسه الذي ارتأى معاقبة إريتريا بصورة جائرة ما زال يغضّ النظر عن انتهاكات إثيوبيا للقانون الدولي، التي هدّدت وما زالت تهدد السلام والأمن الإقليميين. |
In addition, the Committee is concerned that the survival and development of children within the State party continue to be threatened by early childhood diseases such as acute respiratory infections and diarrhoea and by malaria, tuberculosis and malnutrition. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن أمراض الطفولة المبكرة، كالتهابات الجهاز التنفسي الحادة، وحالات الإسهال والملاريا والسل وسوء التغذية، ما زالت تهدد بقاء الأطفال ونموهم في الدولة الطرف. |
Organized crime, environmental degradation and contagious diseases continue to threaten international peace and security. | UN | فالجريمة المنظمة والتدهور البيئي والأمراض المعدية ما زالت تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Terrorist groups active in various parts of the region include Al-Qaida, elements of the Taliban, Lashkar-e-Taiba, among others, which continue to threaten the peace and security of the States in the region. | UN | وتشمل الجماعات الإرهابية النشطة في أنحاء مختلفة من المنطقة، ضمن ما تشمل، تنظيم القاعدة وعناصر حركة الطالبان وجماعة لَشْكَرْ طيبة، التي ما زالت تهدد السلام والأمن في دول المنطقة. |
93. We should not forget that other armed groups continue to threaten the eastern Democratic Republic of the Congo. | UN | 93 - وينبغي ألا ننسى أن ثمة جماعات مسلحة أخرى ما زالت تهدد شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Additionally, the adverse impacts of climate change and global warming continue to threaten the existence of many small island States, especially due to rising sea levels. | UN | يضاف إلى ذلك أن الآثار العكسية لتغير المناخ واحترار الكرة الأرضية ما زالت تهدد بقاء الكثير من الدول الجزرية الصغيرة، خاصة بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر. |
It will engage in a practical and deliberate educational outreach programme with a view to addressing the dangers of racism and prejudice that continue to threaten the full realization of all human rights and fundamental freedoms. | UN | وسوف تنخرط في برنامج تثقيفي وعملي ومستهدف للتوعية بغية مواجهة أخطار العنصرية والتعصب التي ما زالت تهدد الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
It will, in a practical and deliberate way, engage in a programme of educational outreach with a view to addressing the dangers of racism and prejudice that continue to threaten the full realization of all human rights and fundamental freedoms today. | UN | وسوف تشرع بطريقة عملية ومستهدفة في برنامج للتوعية التعليمية بغرض معالجة مخاطر العنصرية والتحامل التي ما زالت تهدد التحقيق الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية اليوم. |
We in Liberia have not relented in our efforts to reduce, if not eliminate, these health scourges that continue to threaten our social and economic development. | UN | ونحن في ليبريا لا نألو جهدا للحد من هذه البلاءات الصحية، إن لم نتمكن من القضاء عليها، وهي التي ما زالت تهدد تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية. |
The report notes, however, that road traffic injuries continue to threaten health and development gains around the world. | UN | بيد أن التقرير يُشير إلى أن الإصابات الناجمة عن حوادث المرور ما زالت تهدد المكاسب الصحية والإنمائية في جميع أنحاء العالم. |
The international community is faced with multiple crises and enormous challenges, including those of international peace and security, that continue to threaten peace in various parts of the world through protracted inter-State conflicts, civil wars, weapons of mass destruction, terrorism and transnational organized crime. | UN | ومن تلك التحديات، الأخطار التي ما زالت تهدد السلام والأمن الدوليين في أنحاء شتى من العالم من جراء النزاعات الدائرة، بعضها بين الدول الأعضاء، منذ أمد طويل، وحروب أهلية وتكدس لأسلحة الدمار الشامل والإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Unfortunately, the onslaught of the adverse impacts of climate change, with sea-level rise and global warming, continued to threaten its existence and affected the right to life, food, water, property, a quality standard of living and self-determination. | UN | ومما يؤسف له أن الآثار السلبية الكثيرة المترتبة على تغير المناخ، ومنها ارتفاع مستوى سطح البحر والاحترار العالمي، ما زالت تهدد بقاء السكان وتؤثر على الحق في الحياة والغذاء والماء والملكية ومستوى المعيشة اللائق وتقرير المصير. |
138. His delegation shared the Commission's deep concern about the financial situation, which continued to threaten the continuity and development of the United Nations Audiovisual Library of International Law. | UN | ١٣٨ - وقال إن وفد بلده يشاطر اللجنة بالغ القلق إزاء الحالة المالية، التي ما زالت تهدد استمرارية مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي وتطويرها. |
31. Mr. Pashayev (Azerbaijan) said that foreign aggression, ethnic conflicts and human rights violations continued to threaten the territorial integrity of States and had led to enormous hardships for millions of people around the world. | UN | ٣١ - السيد باشييف )أذربيجان(: قال إن العدوان اﻷجنبي والصراعات اﻹثنية وانتهاكات حقوق اﻹنسان ما زالت تهدد السلامة اﻹقليمية للدول، وأنها أدت إلى مشقات هائلة لملايين الناس في العالم. |
Determining that the situation in Somalia continues to threaten peace and security in the region, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في الصومال ما زالت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة، |
" Determining that the situation in Somalia continues to threaten peace and security in the region, | UN | " وإذ يقرر أن الحالة في الصومال ما زالت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة، |
Sadly, the report also notes that road traffic injuries continue to jeopardize the advances made around the world in the areas of health and development. It also includes several recommendations for the Assembly's consideration. | UN | ولكن من المؤسف أن التقرير يشير كذلك إلى أن الإصابات الناجمة عن حوادث المرور ما زالت تهدد المكاسب الصحية والإنمائية في جميع أنحاء العالم، ويتضمن التقرير أيضا عددا من التوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
In addition, the Committee is concerned that the survival and development of children in the State party continue to be threatened by early childhood diseases, infectious diseases, diarrhoea and malnutrition. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن أمراض الطفولة المبكرة والأمراض المُعدية وحالات الإسهال وسوء التغذية ما زالت تهدد بقاء الأطفال ونموهم في الدولة الطرف. |