"زال يتعين عليها أن" - Translation from Arabic to English

    • yet to
        
    It had yet to provide the necessary flexibility with which to respond to new and urgent challenges. UN وما زال يتعين عليها أن توفر المرونة اللازمة للاستجابة للتحديات الجديدة والعاجلة.
    Sub-Saharan Africa is not alone in having yet to achieve its potential. UN وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ليست وحدها المنطقة التي ما زال يتعين عليها أن تحقق إمكاناتها.
    There are those that have yet to show the same preparedness, however. UN غير أن هناك حكومات ما زال يتعين عليها أن تبدي هذا الاستعداد.
    While several countries of the region, particularly those in South-East and North-East Asia, have registered remarkable economic growth in the last few decades; others have yet to achieve their objectives. UN وفي حين أن بلدانا عديدة في المنطقة، خصوصا في الجنوب الشرقي والشمال الشرقي من آسيا، سجلت معدلات نمو اقتصادي كبيرة في العقود القليلة الماضية؛ فإن هناك بلدانا أخرى ما زال يتعين عليها أن تحقق أهدافها.
    On the status of annual data reporting under Article 7, he said that 181 parties had reported to date for 2012, with 16 parties yet to do so. UN وبالنسبة لحالة إبلاغ البيانات السنوية بموجب المادة 7، قال إن 181 طرفاً أبلغت بياناتها لعام 2012 وأن 16 طرفا ما زال يتعين عليها أن تفعل ذلك.
    That is not only insensitive but it reveals that perhaps the United Nations itself has yet to come to terms with, or even to merely acknowledge, its decisions on nuclear safety taken 60 years ago. UN وذلك لا يجرح الشعور فحسب وإنما يكشف أيضا عن أن الأمم المتحدة نفسها ربما ما زال يتعين عليها أن تقبل بنتائج قراراتها، أو على الأقل أن تعترف بآثار قراراتها، المتخذة قبل 60 سنة، بشأن السلامة النووية.
    The Lebanese armed forces increased their activity in the south, but the Government of Lebanon has yet to take all necessary steps to restore its full authority there. UN وزادت القوات المسلحة اللبنانية نشاطها في الجنوب رغم أن حكومة لبنان ما زال يتعين عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لاستعادة سلطتها الكاملة هناك.
    In this regard, the Group urges all States that have yet to bring into force comprehensive safeguards agreements to do so as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، تحث المجموعة جميع الدول التي ما زال يتعين عليها أن تضع اتفاقات الضمانات الشاملة موضع النفاذ على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    33. The Commission had yet to identify the means by which funds approved for disbursement could reach the recipient countries in the shortest possible time. UN 33 - وقال إن اللجنة ما زال يتعين عليها أن تحدد الوسائل التي تستطيع من خلالها إيصال الأموال التي تمت الموافقة على إنفاقها إلى البلدان المتلقية في أقرب وقت ممكن.
    96. Mr. Kälin said that, while Ms. Chanet's proposal would work in French and Spanish, he had yet to find a satisfactory equivalent in English. UN 96 - السيد كالين: قال إنه في حين أن اقتراح السيدة شانيه مجدٍ في اللغتين الفرنسية والإسبانية، فما زال يتعين عليها أن تجد معادلا مقبولاً باللغة الانكليزية.
    25. Unfortunately, international and national bureaucracies have yet to remove the institutional barriers to building the cross-sector cooperation that is a prerequisite of successful prevention. UN ٥٢ - ومن أسفٍ أن البيروقراطيات الدولية والوطنية ما زال يتعين عليها أن تزيل الحواجز المؤسسية التي تحول دون بناء التعاون الشامل لمختلف القطاعات، وهو أمر تقتضيه دواعي الوقاية الناجحة.
    The General Assembly had yet to recognize fully what the parties to the current negotiations, the PLO and Israel, had themselves agreed - that there was a number of issues which were to be addressed by the two parties only at an agreed time in the future. UN والجمعية العامة ما زال يتعين عليها أن تسلم تسليما كاملا بما اتفق عليه نفس الطرفين المشتركين في المفاوضات الراهنة، وهما منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، وذلك فيما يتصل بوجود عدد من القضايا التي ينبغي معالجتها على يد الطرفين المعنيين وحدهما في وقت يتفق عليه في المستقبل.
    Many countries have yet to adopt legislation to prevent discrimination against people living with HIV, and even fewer have enacted measures to promote and protect the human rights of vulnerable populations. UN وكثير من البلدان ما زال يتعين عليها أن تتخذ من التشريعات ما يحول دون حدوث هذا التمييز ضد الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. بل إن عددا أقل من البلدان هي التي نفذت تدابير تقصد إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمستضعفين من سكانها.
    Although a signatory to the Nairobi Protocol for the Prevention, Control and Reduction of Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa, the Democratic Republic of the Congo has yet to embark on a programme of marking State-owned arms. UN ورغم أن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي أحد موقعي بروتوكول نيروبي لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي ومراقبتها والحد منها، فما زال يتعين عليها أن تبدأ برنامجا لوسم الأسلحة المملوكة للدولة.
    Additionally, the CGE identified technical problems and constraints that have affected the preparation of initial national communications by non-Annex I Parties that have yet to complete them, in accordance with decision 31/CP.7. UN وعلاوة على ذلك حدد فريق الخبراء الاستشاري المشكلات والقيود التقنية التي أثرت في عملية إعداد البلاغات الوطنية الأولية المقدمة من الأطراف غير الأعضاء في المرفق الأول والتي ما زال يتعين عليها أن تستكملها وفقا للمقرر 31/م أ-7.
    85. The Panel notes that the Government has yet to enact the legislation on controlled drugs and substances that was drafted in 2013 and that Liberia is one of the few countries in the region with no drug legislation. UN 85 - ويلاحظ الفريق أن الحكومة ما زال يتعين عليها أن تصدر التشريع المتعلق بالعقاقير والمواد الخاضعة للمراقبة الذي صيغ عام 2013، وأن ليبريا من البلدان القلائل في المنطقة التي لا يوجد لديها تشريع يتعلق بالمخدرات.
    Nigeria is still far from meeting the recommended goals for both indicators. She is yet to make an appreciable progress on the reduction of both infant and under five mortality rates. Rural areas are significantly worse off than the urban areas. However appreciable progress has been made in the eradication of polio. UN كما أن نيجيريا ما زالت أبعد ما تكون عن تحقيق الأهداف الموصى بها لكلا المؤشرين فهي ما زال يتعين عليها أن تحرز تقدما كبيرا في مجال خفض معدلات وفيات الرُضَّع والأطفال دون الخامسة، فضلا عن أن المناطق الريفية تشهد حالة أسوأ بكثير من المناطق الحضرية وإن كان قد أُحرز تقدُّم يُعتَدّ به في مجال القضاء على شلل الأطفال.
    The Security Council bears special responsibility with regard to the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, not the least because Israel continues to flout the Council's most recent resolutions, including resolutions 1402 (2002) and 1403 (2002), and has yet to implement them. UN ويتحمل مجلس الأمن مسؤولية خاصة عن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، لأسباب من أهمها استمرار إسرائيل في الاستهانة بآخـر قرارات المجلس، بما فيها القراران 1402 (2002) و 1403 (2002)، التي ما زال يتعين عليها أن تنفذها.
    The two committees had discussed country visits, particularly as one of the first States visited by the Subcommittee was a State party which was to be considered by the Committee against Torture; the Optional Protocol provided that the Subcommittee's annual report be submitted to that Committee, which had yet to consider the former's first annual report. UN وناقشت اللجنتان الزيارات القطرية، ولا سيما أن إحدى الدول الأولى التي زارتها اللجنة الفرعية هي دولة طرف كانت لجنة مناهضة التعذيب ستنظر في شأنها. ونص البروتوكول الاختياري على ضرورة تقديم التقرير السنوي للجنة الفرعية إلى لجنة مناهضة التعذيب التي ما زال يتعين عليها أن تنظر في التقرير السنوي الأول للجنة الفرعية.
    Despite the vocal condemnations from around the international community, including by the Quartet, of the recent decision to construct another 1,600 settlement units in the illegal settlement of " Ramat Shlomo " in Occupied East Jerusalem, Israel remains flagrantly intransigent and has yet to respond to the appeals and demands to rescind the decision to pursue this unlawful colonization scheme. UN ورغم الإدانات العلنية الآتية من جميع أوساط المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، للقرار الذي اتخذ مؤخرا بتشييد 600 1 وحدة استيطانية أخرى في مستوطنة " رامات شلومو " غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة، تظل إسرائيل متصلبة في موقفها بشكل صارخ وما زال يتعين عليها أن تستجيب للنداءات والمطالبات الداعية إلى إلغاء قرار المضي في مخططها الاستيطاني غير القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more