"زماننا" - Translation from Arabic to English

    • our time
        
    • our times
        
    • ours
        
    Inequality has become the pressing challenge of our time. UN وأصبح انعدام المساواة التحدي الملح في زماننا هذا.
    Yet, it is also clear that the Security Council needs to reflect the geopolitical realities of our time. UN لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا.
    Addressing the challenges and opportunities of our time will depend upon their energy and creativity. UN وعليه، فإن معالجة تحديات وفرص زماننا هذا، إنما تعتمد على طاقة الشباب وإبداعهم.
    That awareness sets our times apart from others in history. UN وهذا الإدراك يميز زماننا عن أزمنة أخرى في التاريخ.
    This basic principle of social justice is also the most basic humanitarian challenge of our times. UN إن هذا المبدأ الأساسي للعدالة الاجتماعية، هو التحدي الإنساني الأكثر أهمية في زماننا أيضا.
    This idea has been trumpeted for decades, and yet combating inequality remains one of the greatest challenges of our times. UN وقد نودي بهذه الفكرة طوال عقود، ولكن مكافحة عدم المساواة تبقى أحد أعظم تحديات زماننا.
    That is for us, the free peoples of the world, a symbol of pride in our time. UN وعبارة " إنني كوبي " تعني بالنسبة إلينا شعوب العالَم الحرة، ورمزاً للكبرياء في زماننا.
    I believe that climate change remains the greatest moral challenge of our time. UN وأعتقد أن تغير المناخ يبقى أكبر تحد أخلاقي في زماننا.
    To meet the challenges, a vibrant institution that is up to the task and responds to the imperatives of our time is required. UN ويلزم لمواجهة هذه التحديات إنشاء مؤسسة فعالة ترتقي إلى مستوى المهمة وتستجيب لمتطلبات زماننا.
    Peace and development remain the main theme of our time. UN ويظل السلم والأمن الموضوع الرئيسي المطروح على زماننا.
    45. Climate change and its interactions with other insecurities is one of the most pressing issues of our time. UN 45 - يمثل تغير المناخ، وتفاعلاته مع حالات انعدام الأمان الأخرى إحدى المسائل الأكثر إلحاحا في زماننا.
    International mine action is one of the most important, most practical and most effective international projects of our time. UN تُعد اﻹجراءات الدولية المتعلقة باﻷلغام من أهم المشاريع الدولية العملية والفعالة في زماننا هذا.
    Each one of us must feel committed to meeting the challenges of our time so that new challenges can become new hopes for people. UN ولا بد أن نشعر جميعا بأننا ملتزمون بالتصدي لتحديات زماننا بحيث يمكن أن تصبح التحديات الجديدة آمالا جديدة للأشخاص.
    I have highlighted two major challenges that we now face in our time. UN لقد أبرزت تحديين رئيسيين نواجههما الآن في زماننا.
    In 2000, the Millennium Declaration, a landmark document, manifested our strong will to face the most pressing challenges of our time. UN في سنة 2000، أظهر إعلان الألفية، باعتباره وثيقة مرجعية، إرادتنا القوية لمواجهة أكثر تحديات زماننا إلحاحا.
    Nelson Mandela is rightly considered one of the greatest statesmen of our times. UN نيلسون مانديلا يعتبر بحق أحد عظماء رجال الدولة في زماننا.
    Terrorism is the most abhorrent and heinous crime against humanity as a whole; indeed, it is the scourge of our times. UN إن الإرهاب أمقت وأشنع جريمة ضد الإنسانية عامة؛ والواقع أنه آفة زماننا.
    This is particularly unacceptable now when climate change is indeed the most pressing challenge of our times. UN وهذا أمر غير مقبول الآن بصورة خاصة حين يشكّل تغير المناخ التحدي الأكثر إلحاحا في زماننا.
    Terrorism has also affected most other countries and, indeed, is the scourge of our times. UN والإرهاب يؤثر أيضا على معظم البلدان الأخرى، بل إنه آفة زماننا.
    In 1996, at the General Assembly, Poland submitted a proposal to frame a universal legal instrument, the first of its kind, that could help us combat one of the greatest dangers of our times: international organized crime. UN ففي عام 1996 قدمت بولندا في الجمعية العامة اقتراحا بصياغة صك قانوني عالمي، هو الأول من نوعه، يمكن أن يساعدنا في التغلب على واحد من أهم الأخطار في زماننا: هو الجريمة الدولية المنظمة.
    His commitment and dynamism have reinforced the rightful role of the United Nations in addressing the challenges of our times. UN فالتزامه وديناميته قد عززا دور الأمم المتحدة الشرعي في التصدي لتحديات زماننا.
    The founders of the United Nations were not able to prevent war completely, either in their time or, regrettably, in ours. UN ولم يستطع مؤسسو اﻷمم المتحدة أن يحولوا دون نشوب الحرب تماما، سواء في زمانهم، أو في زماننا مع اﻷسف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more