Much has been accomplished in a relatively short time. | UN | لقد تحقق الكثير في فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
However, the centres have evolved remarkably well in relatively short time and have injected a new dynamism into the regional programme. | UN | بيد أن المراكز استعادت وضعها بشكل ملحوظ وبفترة زمنية قصيرة نسبيا وأدخلت العمل بدينامية جديدة إلى البرنامج الإقليمي. |
Within a relatively short time, extended families have shrunk, and single-parent families are no longer the exception. | UN | ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف. |
The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time. | UN | إن قيام طاجيكستان كدولة سيدة ومستقلة، وهو ما بدأ في جو من اﻹدراك الشعبي العام ﻷهمية هذه العملية، قد اصطدم بمشيئة القدر عقب فترة زمنية قصيرة نسبيا بتحول مناف للطبيعة في مسيرته. |
Inorganic and elemental mercury concentrations in blood also peak in a relatively short period of time. | UN | ويبلغ تركيز عنصر الزئبق والزئبق غير العضوي مستواه الأقصى في الدم أيضاً خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
A study to that end could be conducted within a reasonably short time and still make a useful contribution to the understanding of the role of unilateral acts in international law. | UN | ويمكن أن تجرى دراسة لهذا الغرض في حدود فترة زمنية قصيرة نسبيا وأن تشكل مساهمة مفيدة في فهم دور الأفعال الانفرادية في القانون الدولي. |
In a situation where countermeasures are or may be warranted, a relatively short time limit could be set for a response; given the variety of possible cases, however, it does not seem appropriate to set any particular time limit in article 48 itself. | UN | وفي الحالات التي يوجد أو يجوز أن يوجد فيها مسوغ للتدابير المضادة، يمكن تحديد فترة زمنية قصيرة نسبيا للرد. بيد أنه نظرا إلى تعدد الحالات المحتملة، يبدو من غير المناسب النص على حد زمني معين في المادة 48 نفسها. |
It was agreed that no reference should be made to specific software, because the pace of development means those mentioned may be superseded by new packages in a relatively short time period. | UN | واتُفق على عدم اﻹشارة إلى برامجيات معيﱠنة ﻷن سرعة التطور تعني أن البرامجيات التي تُذكر ربما تكون قد صدرت بعدها مجموعات برامجيات جديدة في فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
Given that bringing about an understanding of the implications of the various self-determination options was a long process, seven years seemed like a relatively short time frame. | UN | ونظرا لأن التوصل إلى تفهم الآثار المترتبة عن خيارات تقرير المصير تعتبر عملية طويلة، فإن فترة سبع سنوات تبدو مهلة زمنية قصيرة نسبيا. |
10. Consideration could be given to setting relatively short time limits for formal statements to allow for more dialogue among the delegations. | UN | ١٠ - يمكن النظر في تقرير حدود زمنية قصيرة نسبيا للبيانات الرسمية، ﻹتاحة فرصة المزيد من الحوار بين الوفود. |
United Nations organizations played a primary role in the implementation of such projects, with their technical expertise and experience on the ground enabling them to initiate projects in a relatively short time. | UN | وقد اضطلعت منظمات اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في تنفيذ هذه المشاريع، بما لديها من دراية فنية وخبرة على أرض الواقع مكﱠناها من بدء هذه المشاريع في غضون فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
The Secretariat noted that the preparatory work for the meeting had been completed without any extrabudgetary resources, and within a relatively short time frame. | UN | ولاحظت الأمانة أن الأعمال التحضيرية التي مهَّدت للاجتماع أُنجزت دون أي موارد من خارج الميزانية وفي مدة زمنية قصيرة نسبيا. |
If all States also set up their own enquiry points, this would allow issues to be channelled quickly and accurately between them and an answer to be provided in a relatively short time. | UN | ويمكن أيضا أن تعيّن جميع الدول جهات استعلام خاصة بها، مما سيتيح تناقل الأسئلة فيما بينها على نحو يتسم بالسرعة والدقة، ومع إتاحة رد عليها في غضون فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
As the timely delivery of annual investment plans was a crucial performance prerequisite to accessing funding, new planning approaches in all projects were institutionalized in a relatively short time. | UN | وبما أن السرعة في إنجاز خطط الاستثمار السنوية تشكل شرطا مسبقا حاسما في الأداء من أجل الحصول على التمويل، فقد أضفى الطابع المؤسسي على نهج التخطيط الجديدة في جميع المشاريع في فترات زمنية قصيرة نسبيا. |
Lessons can be learned from countries that have successfully reduced maternal mortality and morbidity in relatively short time periods through national political and financial commitment and effective planning, such as Egypt, Honduras, Malaysia, Nicaragua, Sri Lanka and Thailand. | UN | ويمكن التعلم من البلدان التي نجحت في تقليل عدد حالات الوفاة والاعتلال عند الولادة في فترات زمنية قصيرة نسبيا من خلال الالتزام السياسي والمالي الوطني والتخطيط الفعّال، مثل تايلاند، وسري لانكا، وماليزيا، ومصر، ونيكاراغوا، وهندوراس. |
Among the preliminary findings of the report was that expectations of fundamental judicial, economic and constitutional reforms within a relatively short time often appeared to be unrealistic in the case of countries with special needs. | UN | ومن بين النتائج الأولية الواردة في التقرير أن توقعات إجراء إصلاحات قضائية واقتصادية ودستورية أساسية في غضون فترة زمنية قصيرة نسبيا تبدو في كثير من الأحيان غير واقعية في حالة البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
Those entities are listed in Annex I. In some cases, owing to the fact that the launching of new activities or initiatives had occurred only recently, it was difficult for entities to provide, in such a relatively short time, detailed information on experience gained on the main issues. | UN | ويتضمن المرفق 1 قائمة بهذه الكيانات. وفي بعض الحالات، وبالنظر إلى أن أنشطة أو مبادرات جديدة لم يشرع فيها إلا مؤخرا، وجدت بعض الكيانات صعوبة في أن تقدم خلال مهلات زمنية قصيرة نسبيا معلومات تفصيلية عن خبراتها المكتسبة بشأن القضايا الرئيسية. |
Although there are small (and growing) pockets of socially conscious investors, most private capital will remain driven by the profit motive, generally measured over a relatively short time horizon. | UN | وعلى الرغم من وجود جيوب صغيرة (ومتنامية) من المستثمرين المهتمين بالنواحي الاجتماعية، فإن معظم رأس المال في القطاع الخاص سيظل مدفوعا بعامل الربح، الذي يقاس عادة على مدى فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
They reaffirmed their full commitment to UN-Women and in addressing the strategic plan, 2011-2013, commended the Entity for the progress made on its implementation, noting the encouraging results attained over a relatively short time frame. | UN | وأكدت الدول من جديد التزامها الكامل إزاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأثنت، عند تناول الخطة الاستراتيجية للفترة 2011-2013، على الهيئة لما أحرزته من تقدم في تنفيذها، مشيرة إلى النتائج المشجعة التي تحققت خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
63. Significant progress has been made towards the stabilization of Haiti in a relatively short period of time. | UN | 63 - لقد أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الاستقرار في هايتي في فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
:: The explicit expectation of SDDS is that subscribing countries will be able to be in observance of its requirements within a relatively short period of time. | UN | وما ينتظره المعيار الخاص صراحة هو أن يكون بمقدور البلدان المشتركة أن تلتزم بشروطه خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
13. In relation to the obligation " to take steps " , the Committee, in its general comment No. 3, has indicated that States parties should move towards the goal of achieving the full realization of economic, social and cultural rights within a reasonably short time and as expeditiously as possible after ICESCR enters into force for the State concerned. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالالتزام " باتخاذ خطوات " ، فقد أشارت اللجنة في تعليقها العام رقم 3 إلى أنه يتعيّن على الدول الأطراف المضي قدما تجاه التحقيق التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حدود فترة زمنية قصيرة نسبيا وبالسرعة الممكنة بعد دخول العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حيز التنفيذ في الدولة المعنية. |