"زمنية معقولة بعد" - Translation from Arabic to English

    • reasonable time after
        
    • reasonable period after
        
    • reasonable time following
        
    The seller did not react within a reasonable time after receiving the minutes of the relevant meeting and did not question their contents. UN ولم يستجب البائع خلال مدة زمنية معقولة بعد استلام محضر الاجتماع ذي الصلة ولم يعترض على محتواه.
    :: In case extradition of Georgian nationals is refused and proceedings are transferred to national authorities, take decisions on pending cases within a reasonable time after all evidence has been received from the foreign State. UN :: في حالة رفض تسليم مواطني جورجيا ونقل الإجراءات إلى السلطات الوطنية، اتخاذ القرارات بشأن القضايا المعلّقة في غضون فترة زمنية معقولة بعد تلقي جميع الأدلة الإثباتية من الدولة الأجنبية.
    The needs of international trade obliged the parties to protest within a reasonable time after receiving a communication they could not agree with, for in trade, a positive meaning is attached to silence when receiving all kinds of documentation. UN وتُلزِم متطلبات التجارة الدولية الطرفين بالاعتراض خلال فترة زمنية معقولة بعد استلام مراسلة لا يمكنهما الموافقة عليها على اعتبار أنَّ السكوت في التجارة يعني الرضا عند استلام الوثائق بكافة أنواعها.
    " (d) The provision, by the concessionaire, of continuing support services and resources, including the supply of spare parts, if required, for a reasonable period after the transfer of the facility to the contracting authority or to a successor concessionaire. " UN " (د) توفير صاحب الامتياز بشكل متواصل خدمات الدعم والموارد، بما في ذلك توريد قطع الغيار، ان لزمت، لفترة زمنية معقولة بعد نقل المرفق إلى السلطة المتعاقدة أو إلى صاحب امتياز خلف له. "
    (d) The provision, by the concessionaire, of continuing support services and resources, including the supply of spare parts, if required, for a reasonable period after the transfer of the facility to the contracting authority or to a successor concessionaire. UN (د) توفير صاحب الامتياز بشكل متواصل خدمات الدعم والموارد، بما في ذلك توريد قطع الغيار، ان لزمت، لفترة زمنية معقولة بعد نقل المرفق إلى السلطة المتعاقدة أو إلى صاحب امتياز خلف له.
    (iv) Provide supporting methodological guidance and best practices within a reasonable time following the revision of the Framework; UN ' 4` تقديم التوجيه المنهجي وأفضل الممارسات الداعمة في خلال فترة زمنية معقولة بعد تنقيح الإطار؛
    477. Underlining the crucial area of the administration of justice with regard to eliminating racial discrimination, the Committee recommends that police power be curtailed and that judges decide on the legality of detainment within reasonable time after arrest or taking into custody of a suspect. UN ٤٧٧ - وإذ تؤكد اللجنة على مجال حاسم هو مجال إقامة العدل فيما يتعلق بإزالة التمييز العنصري، فإنها توصي بالحد من سلطات الشرطة وبأن يبت القضاة في شرعية الاحتجاز ضمن حدود زمنية معقولة بعد القبض على المشتبه فيه أو حبسه.
    477. Underlining the crucial area of the administration of justice with regard to eliminating racial discrimination, the Committee recommends that police power be curtailed and that judges decide on the legality of detainment within reasonable time after arrest or taking into custody of a suspect. UN ٤٧٧ - وإذ تؤكد اللجنة على مجال حاسم هو مجال إقامة العدل فيما يتعلق بإزالة التمييز العنصري، فإنها توصي بالحد من سلطات الشرطة وبأن يبت القضاة في شرعية الاحتجاز ضمن حدود زمنية معقولة بعد القبض على المشتبه فيه أو حبسه.
    Consequently, the tribunal held that under article 39 CISG, the buyer lost the right to rely on a lack of conformity of the goods because it did not give notice to the seller specifying the nature of the lack of conformity within a reasonable time after it had discovered it. UN وبناءً على ذلك، ارتأت الهيئة، بمقتضى المادة 39 من اتفاقية البيع، أن المشتري فقَدَ الحق في التعويل على عدم مطابقة البضائع لأنه لم يرسل إخطاراً إلى البائع يحدد فيه طبيعة عدم المطابقة في غضون فترة زمنية معقولة بعد اكتشافه ذلك.
    Article 39 CISG states that a buyer loses its right to rely on the lack of conformity if it does not give notice to the seller specifying the nature of the lack of conformity within a reasonable time after it has discovered it, or should have discovered it. UN وتنصّ المادة 39 من اتفاقية البيع على أنَّ المشتري يفقد حقه في الاستناد إلى عدم المطابقة إذا لم يرسل إشعاراً إلى البائع يحدّد فيه طبيعة عدم المطابقة في غضون فترة زمنية معقولة بعد اكتشافه ذلك أو كان من المفترض اكتشافه ذلك.
    (b) The claim is not notified to the responsible State within a reasonable time after the injured State had notice of the injury, and the circumstances are such that the responsible State could reasonably have believed that the claim would no longer be pursued. UN (ب) لم تبلغ المطالبة للدولة المسؤولة في غضون فترة زمنية معقولة بعد علم الدولة المضرورة بالضرر، ونشأت ملابسات على نحو يحمل الدولة المسؤولة على الاعتقاد بما يقبله العقل أن المطالبة لن تتابع.
    An alternative would be to require any contractor to undertake to maintain all relevant information relating to the contract and/or project for a reasonable time after the completion of the project and to provide on demand such information relating to the contract as the Agency might reasonably require. UN وثمة بديل آخر هو أن يطلب من المقاول التعهد بالاحتفاظ بجميع المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالعقد و/أو المشروع لفترة زمنية معقولة بعد إنجاز المشروع، وأن يقدم عند الطلب مثل هذه المعلومات التي تتصل بالعقد حيثما تكون حاجة الوكالة إليها معقولة.
    The court found that the parties never had agreed on a final date of delivery and that the delivery had taken place within a reasonable time after the conclusion of the contract (article 33 CISG). UN ووجدت المحكمة أن الطرفين لم يتفقا اطلاقا على تاريخ نهائي للتسليم وأن التسليم جرى خلال فترة زمنية معقولة بعد ابرام العقد )المادة ٣٣ من اتفاقية البيع(.
    Decision makers must disclose any potential conflicts and parties must have the opportunity to object to a decision maker within a reasonable time after the appointment of the decision maker. UN وينبغي أن يفصح متّخذو القرار عن أي منازعات محتملة وأن تتاح للأطراف الفرصة للاعتراض على متّخذ القرار خلال فترة زمنية معقولة بعد تعيينه.()
    It is proposed that the draft articles provide that the responsibility of a State may not be invoked in respect of a claim if the claim was not notified to the responsible State within a reasonable time after the injured State had notice of the injury, and in the circumstances the responsible State could reasonably have believed that the claim would no longer be pursued. UN ويقترح أن ينص مشروع المواد على عدم جواز الادعاء بقيام مسؤولية الدولة فيما يتعلق بمطالبة إذا لم تكن المطالبة قد أبلغت إلى الدولة المسؤولة في غضون فترة زمنية معقولة بعد معرفة الدولة المضرورة بوقوع الضرر، وفي ظل هذه الظروف كان يمكن بما يقبله العقل أن يستقر في ظن الدولة المسؤولة أنه سيتم التوقف عن متابعة المطالبة.
    (d) The provision, by the concessionaire, of continuing support services and resources, including the supply of spare parts, if required, for a reasonable period after the transfer of the facility to the contracting authority or to a successor concessionaire. UN (د) توفير صاحب الامتياز بشكل متواصل خدمات الدعم والموارد، بما في ذلك توريد قطع الغيار، ان لزمت، لفترة زمنية معقولة بعد انتقال المرفق إلى السلطة المتعاقدة أو إلى صاحب امتياز خلف له.
    (c) The provision, by the concessionaire, of operation and maintenance services and the supply of spare parts, if required, for a reasonable period after the transfer of the facility to the contracting authority or to a successor concessionaire. UN (د) توفير صاحب الامتياز بشكل متواصل خدمات الدعم والموارد، بما في ذلك توريد قطع الغيار، ان لزمت، لفترة زمنية معقولة بعد نقل المرفق إلى السلطة المتعاقدة أو إلى صاحب امتياز خلف له.
    " (d) The provision, by the concessionaire, of continuing support services and resources, including the supply of spare parts, if required, for a reasonable period after the transfer of the facility to the contracting authority or to a successor concessionaire. " UN " (د) توفير صاحب الامتياز بشكل متواصل خدمات الدعم والموارد، بما في ذلك توريد قطع الغيار، إن لزمت، لفترة زمنية معقولة بعد انتقال المرفق إلى السلطة المتعاقدة أو إلى صاحب امتياز خلف له. "
    (e) The provision, by the concessionaire, of continuing support services and resources, including the supply of spare parts, if required, for a reasonable period after the transfer of the facility to the contracting authority or to a successor concessionaire. UN (ﻫ) توفير صاحب الامتياز بشكل متواصل خدمات الدعم والموارد، بما في ذلك توريد قطع الغيار، ان لزمت، لفترة زمنية معقولة بعد انتقال المرفق إلى السلطة المتعاقدة أو إلى صاحب امتياز خلف له.
    (a) Make greater efforts to expedite the verification process and consider the possibility of repatriating individuals within a reasonable time following individual verification; UN (أ) بذل قدر أكبر من الجهود للتعجيل في عملية التحقق والنظر في إمكانية إعادة الأفراد إلى أوطانهم في غضون مهلة زمنية معقولة بعد التحقق منهم؛
    77. The continuing backlog of reports pending review in the Committee prevented their consideration within a reasonable time following submission, owing in part to the requirement for States parties under the Optional Protocols to submit separate initial reports. Thus far UN 77 - وذكر أن التقارير التي لا تزال متراكمة في انتظار أن تستعرضها اللجنة تحول دون النظر فيها في غضون فترة زمنية معقولة بعد تقديمها، ويعزى ذلك جزئيا إلى الشرط التي يُلزم الدول الأطراف بتقديم تقارير أولية منفصلة بموجب البروتوكولين الاختياريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more