"زوجاتهن" - Translation from Arabic to English

    • their wives
        
    • their spouses
        
    • their wife
        
    There is also a need to convince men, who often deny their wives identity cards, that they are entitled to one. UN ويتعين أيضاً إقناع الرجال بأن زوجاتهن لهن الحق في بطاقة هوية، لأنهم غالباً يرفضون أن تستخرج زوجاتهم هذه البطاقة.
    You know, the very first Horace Petes, they started this place just to get away from their wives. Open Subtitles تعلم ، كل مااسرع هوراس وبيتي بدأو هذا المكان لكي يبتعدوا عن زوجاتهن
    You know, they're usually into anal. But their wives won't give it up. Open Subtitles كما تعلم, انهم يفضلون الجنس الشرجي لكن زوجاتهن لا يوافقن على ذلك
    Recent legislation, RA 8187 or the 1996 Paternity Leave Act, also grants paternity leave for men on the occasion of childbirth of their spouses. UN وبموجب تشريع جديد، هو القانون الجمهوري 8187 أو قانون عام 1996 المتعلق بإجازة الأبوة، يُمنح الرجال أيضاً إجازة الأبوة عندما تلد زوجاتهن.
    Another stark example of the institutional discrimination in Israeli law was the law forbidding Israeli citizens from residing in Israel if their spouses carried a Palestinian identification card. UN ومن الأمثلة الصارخة الأخرى على التمييز المؤسسي في القانون الإسرائيلي هو القانون الذي يمنع المواطنين الإسرائيليين من الإقامة في إسرائيل إذا كانت زوجاتهن يحملن بطاقة هوية فلسطينية.
    Do you know married men everywhere, that's their dream that their wife says, "Yeah, go ahead." Open Subtitles أتدري أن كل الرجال المتزوجين هذا حلمهم، أن تقول لهن زوجاتهن "أجل، خذ راحتك"
    I thought it was a place for tomorrow's leaders, not their wives. Open Subtitles اعتقدت انه المكان الذى ستتخرج منه قيادات المستقبل وليس زوجاتهن
    These limitations include article 1117 of the Civil Code, which affords men the right to prohibit their wives from engaging in work outside the home if they can prove that the work is incompatible with the family's interests. UN وتشمل هذه القيود المادة 1117 من القانون المدني التي تخول الرجال حق منع زوجاتهن من العمل خارج المنزل إذا استطاعوا إثبات أن العمل متعارض مع مصالح الأسرة.
    Another of the study's findings was that husbands preferred their wives to use traditional methods out of concern for their health; at the same time, however, they themselves were unwilling to use condoms. UN ومما يسترعي الاهتمام المؤشرات التي وفرتها الدراسة حول توجهات الأزواج من وسائل تنظيم الأسرة، حيث تشير الدراسة إلى أن الأزواج يفضلون استخدام زوجاتهن للوسائل التقليدية حرصا على سلامة الزوجة إلا أنهم يرفضون استخدام الواقي الذكري.
    She also asked whether any research had been carried out on how male migrant workers reacted to the idea of their wives seeking employment and, if so, whether the Government had taken such research into account in the design of relevant policies. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت قد أجريت بحوث على ردود أفعال العمال المهاجرين بشأن فكرة سعي زوجاتهن إلى الحصول على وظائف، وإذا كان الأمر كذلك، إن كانت الحكومة قد أخذت تلك البحوث في الاعتبار عند وضع السياسات ذات الصلة.
    Whereas in Slavic families, husbands help their wives with the housekeeping, in families which formerly professed or currently profess the Muslim faith, it goes against tradition for men to take an active part in housework or the raising of small children. UN وفي حين أن اﻷزواج يساعدون زوجاتهن في إدارة شؤون المنزل في اﻷسر السلافية فإن مشاركة الرجل في إدارة شؤون المنزل أو في تربية صغار اﻷطفال يتعارض والعُرف في اﻷسر التي كانت تدين بالعقيدة اﻹسلامية أو التي تدين بها في الوقت الحالي.
    Men would be less inclined to say that their wives " stayed " at home, and would perhaps say instead that their wives " worked " at home, thus raising the profile of work in the household to the degree that men might be more attracted to it, and would promote efforts to monitor and quantify such work. UN وسوف يكون الرجال أقل ميلا إلى قول زوجاتهن " يبقين " في المنزل، وربما يفضلون بدلا من ذلك قول إن زوجاتهم " يعملن " في المنزل، وبذلك يرفعون صورة العمل في الأسرة إلى درجة يمكن أن تجعلهم أكثر انجذابا إليه، وقد يدعون إلى بذل جهود من أجل تنظيم وقياس مقدار هذا العمل.
    702. With regard to health issues, the Office of the Ombudsperson has received complaints from women whose applications for insurance coverage for their husbands have been denied by CCSS on the grounds that husbands are not the economic dependants of their wives. UN 702- وفيما يتصل بقضايا الصحة، تلقت أمانة المظالم شكاوى من نساء رفض صندوق الضمان الاجتماعي طلباتهن الحصول على غطاء تأميني لأزواجهن على أساس أن الأزواج ليسوا معيلين اقتصادياً من زوجاتهن.
    41. Before 2006, women married in community of property were considered legal minors as husbands had marital power over their wives. UN 41- قبل عام 2006، كانت النساء المتزوجات يعتبرن، في حالة المشاركة في الأموال، قاصرات من الناحية القانونية حيث كان للأزواج سلطة زواجية على زوجاتهن.
    This guy... kills their wives, too? Open Subtitles هذا الرجل يقتل زوجاتهن أيضاً؟
    (c) Under Islamic practice and according to national laws, husbands may divorce their wives more easily than vice versa, absent mutual agreement to divorce; UN (ج) يجوز للأزواج بموجب الممارسات التي ينصّ عليها الدين الإسلامي ووفقاً للقوانين الوطنية أن يطلّقوا زوجاتهن بسهولة أكبر من إمكانية تحقيق العكس في ظل غياب الاتفاق المتبادل على الطلاق؛
    WLUML recommended that the Islamic Republic of Iran exercise due diligence to prevent, investigate and punish men who murder their wives or other female relatives on suspicion of adultery or other so-called `honour crimes' . UN وأوصت منظمة النساء الخاضعات للقوانين الإسلامية بأن تبذل جمهورية إيران الإسلامية العناية الواجبة للتحقيق في حالات قتل الرجال زوجاتهن أو قريباتهن بشبهة الزنا أو غير ذلك مما يسمى " جرائم الشرف " ومعاقبة الجناة ومنع هذه الجرائم(47).
    28. Please inform the Committee on the measures undertaken by the State party to ensure equal access to health care and health-related services and information, including family health and family planning, to specifically address the fact indicated in the report that 74 per cent of the female population surveyed replied that their husbands alone made decisions regarding their wives' health (para. 21). UN 28- ويُرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان المساواة في الاستفادة من الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة، بما في ذلك الصحة العائلية وتنظيم الأسرة، بغية التعامل تحديداً مع ما ورد في التقرير من أن نسبة 74 في المائة من النساء اللائي شملتهن الدراسة الاستقصائية أجبن أن أزواجهن ينفردون بالبت في المسائل المتصلة بصحة زوجاتهن (الفقرة 21).
    In some cases, only male heads of households receive documentation of their status, leaving their spouses vulnerable to harassment each time they leave their homes. UN وفي بعض الحالات، لا يحصل سوى الذكور من رؤوس الأسر المعيشية على وثائق عن وضعهم مما يترك زوجاتهن عرضة للتحرش في كل مرة يغادرن فيها منازلهن.
    Men deem their spouses to be head of their household in only 0.53 per cent of cases, while 40.75 per cent of women see their partners in that role. UN ولا يعتبر الرجال زوجاتهن معيلات لأسرهم إلا في ما نسبته 0.53 في المائة من الحالات بينما تبلغ نسبة النساء اللواتي يعتبرن أن لأزواجهن مثل هذا الدور 40.75 في المائة.
    When young women achieve higher educational levels than young men, this may cause marriage and family formation to be further delayed or to become difficult, in combination with the factors of the desired age gap between spouses and traditional attitudes that men should be senior to their spouses in age and education. UN فعندما تبلغ الشابات من النساء مراتب تعليمية أعلى بالقياس إلى الشباب من الذكور، فإن الزواج وتكوين الأسرة قد يتأخر أكثر أو يصبح صعبا بسبب عوامل الفجوة الزمنية المرغوبة فيما بين الأزواج والمواقف التقليدية التي قوامها أن الرجال ينبغي أن يكونوا أكبر من زوجاتهن سنا وتعلما.
    The National Institute for Public Health has initiated major studies on violence against women in Algeria since December 2002, which shows that acts of violence by husbands against their wife remain prevalent. UN وقد شرع المعهد الوطني للصحة العمومية في إجراء دراسات هامة بشأن العنف المرتكب ضد المرأة في الجزائر منذ كانون الأول/ديسمبر 2002، حيث بينت تلك الدراسات أن أعمال العنف التي يرتكبها الأزواج في حق زوجاتهن لا تزال أمراً منتشراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more