"زيادة جهودها" - Translation from Arabic to English

    • increase its efforts
        
    • increase their efforts
        
    • step up its efforts
        
    • increase efforts
        
    • step up their efforts
        
    • increasing its efforts
        
    • increasing efforts
        
    • greater efforts
        
    • further its efforts
        
    • step up efforts
        
    • to increase their own efforts
        
    It is advocating for the Government to increase its efforts to ensure the enjoyment of economic and social rights by its citizens. UN وهو يناشد الحكومة زيادة جهودها لضمان تمتع مواطنيها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    UNAMA will have to recruit additional personnel in order to increase its efforts to support institution-building and ensure that programmes to this effect are well coordinated and firmly based on the needs of Afghan society. UN وسيتعين على البعثة أن توظف المزيد من الأفراد بهدف زيادة جهودها الرامية إلى دعم بناء المؤسسات، وكفالة أن تكون البرامج في هذا الصدد جيدة التنسيق ومستندة بإحكام إلى احتياجات المجتمع الأفغاني.
    It welcomes the efforts of the Government of Angola to improve the humanitarian situation and the resettlement of the displaced population and calls upon it to increase its efforts to this end. UN ويرحب بجهود حكومة أنغولا لتحسين الحالة الإنسانية وإعادة توطين المشردين، ويدعوها إلى زيادة جهودها لتحقيق هذا الهدف.
    In this regard, the Committee will also continue to encourage States to increase their efforts to foster the development and sharing of best practices. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة أيضا تشجيع الدول على زيادة جهودها لتعزيز التطوير وتبادل أفضل الممارسات.
    Morocco encouraged Chad to step up its efforts to implement the Commission of Enquiry's recommendations. UN وشجع المغرب تشاد على زيادة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق.
    The Committee called upon Switzerland to increase efforts to ensure that minorities are adequately represented in the police force. UN ودعت اللجنة سويسرا إلى زيادة جهودها لضمان تمثيل الأقليات بصورة كافية قي قوات الشرطة.
    Uruguay calls upon all countries, especially developed countries, to step up their efforts to reach an agreement that will make agricultural trade fairer, freer and more efficient. UN وتدعو أوروغواي جميع البلدان، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إلى زيادة جهودها من أجل التوصل إلى اتفاق يجعل تجارة المنتجات الزراعية أكثر عدالة وحرية وكفاءة.
    UNFPA senior management is increasing its efforts to ensure compliance with national execution requirements and to strengthen management at the country level. UN وتعمل الإدارة العليا للصندوق على زيادة جهودها لضمان التقيد بمتطلبات التنفيذ الوطني وتعزيز الإدارة على الصعيد القطري.
    The Committee calls upon the State party to increase its efforts to sensitize public opinion regarding the importance of this reform, in order to achieve full compliance with its provisions. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتوعية الرأي العام حول أهمية هذا الإصلاح لتحقيق الامتثال الكامل لأحكامها.
    It urges the State party to collect and analyse data on trafficking and increase its efforts to prosecute and punish traffickers. UN وتحث الدولة الطرف على جمع بيانات عن الاتجار وتحليلها، وعلى زيادة جهودها لملاحقة المتاجرين بالبشر ومعاقبتهم.
    The Committee further calls upon the State party to increase its efforts at international, regional and bilateral cooperation with countries of origin, transit and destination to prevent trafficking through information exchange. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار غير المشروع، وذلك عن طريق تبادل المعلومات.
    The State party is encouraged to increase its efforts to provide the Committee with more detailed information on concrete results achieved. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لتزويد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن النتائج الملموسة المحرزة.
    The Committee further calls upon the State party to increase its efforts at international, regional and bilateral cooperation with countries of origin, transit and destination to prevent trafficking through information exchange. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار غير المشروع، وذلك عن طريق تبادل المعلومات.
    The Government was urged to increase its efforts to ensure that the new Code would fully protect women's human rights. UN وجرى حث الحكومة على زيادة جهودها الرامية إلى أن يضمن القانون الجديد الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للمرأة.
    The Advisory Committee shares the Board's concerns and urges UNHCR to increase its efforts to raise voluntary contributions. UN وتشارك اللجنة الاستشارية المجلس في دواعي قلقه وتحث المفوضية على زيادة جهودها لجمع التبرعات.
    It urges the State party to collect and analyse data on trafficking and increase its efforts to prosecute and punish traffickers. UN وتحث الدولة الطرف على جمع بيانات عن الاتجار وتحليلها، وعلى زيادة جهودها لملاحقة المتاجرين بالبشر ومعاقبتهم.
    It encouraged the beneficiary countries, with the assistance of UNIDO, to increase their efforts to mobilize resources. UN وهو يشجع البلدان المستفيدة، بمساعدة اليونيدو، على زيادة جهودها من أجل حشد الموارد.
    Australia urges all States to increase their efforts to achieve practical and effective international measures promoting effective implementation of the BWC. UN وتحث استراليا جميع الدول على زيادة جهودها لتحقيق تدابير دولية عملية وفعالة تعزز التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    We commend those agencies that are considering ways to increase their efforts to take special account, in their budgeting and programming, of the needs of indigenous people. UN ونشيد بالوكالات التي تنظر في الطرق اﻵيلة إلى زيادة جهودها من أجل إيلاء اعتبار خاص، فــــي ميزانياتها وبرامجها، لاحتياجات السكان اﻷصليين.
    His delegation encouraged the Secretariat to step up its efforts to obtain outstanding payments and considered payment plans a good initiative in that regard. UN وقال إنَّ وفده يشجع الأمانة على زيادة جهودها بغية تحصيل المدفوعات المستحقة ويعتبر خطط السداد مبادرة مهمة في هذا الصدد.
    The State party should also increase efforts to ensure that minorities are adequately represented in the police forces. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً زيادة جهودها المبذولة لضمان تمثيل الأقليات بصورة كافية في قوات الشرطة.
    It requires the United Nations system and other relevant international, regional and subregional organizations, as well as non-governmental organizations, to step up their efforts in a coordinated and integrated manner in supporting Member States. UN ويتطلب ذلك من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة زيادة جهودها بطريقة منسقة ومتكاملة في دعم الدول الأعضاء.
    The Mission is increasing its efforts to identify qualified candidates for the recruitment of National Officers. UN وتعمل البعثة على زيادة جهودها الرامية إلى التعرف على مرشحين مؤهلين من أجل تعيين موظفين فنيين وطنيين.
    " 6. States participating in regional arrangements or agencies are encouraged to consider the possibility of increasing efforts at the regional level for the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter; UN " ٦ - تشجع الدول المشتركة في التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية على النظر في امكانية زيادة جهودها على الصعيد اﻹقليمي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق؛
    Stressing that the elimination of such practices requires greater efforts and commitment from Governments, the international community and civil society, including non-governmental and community organizations, and that fundamental changes in societal attitudes are required, UN وإذ تؤكد على أن القضاء على تلك الممارسات يقتضي من الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمعية زيادة جهودها والتزامها، كما يتطلب إجراء تغييرات أساسية في الاتجاهات المجتمعية،
    Public pressure has also increased on UNMIK to further its efforts to obtain the release of Kosovo Albanian detainees in Serbia proper and to determine the fate of missing persons. UN كذلك ازداد الضغط الجماهيري على بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل زيادة جهودها لكفالة الإفراج عن المحتجزين من ألبان كوسوفو في صربيا وتحديد مصير الأشخاص المفقودين.
    Declaring 2011-2020 the third International Decade for the Eradication of Colonialism would send the right message and encourage all parties to step up efforts to achieve tangible results. UN ومن شأن إعلان الفترة 2011-2020 العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار أن يبعث برسالة صحيحة ويشجع جميع الأطراف على زيادة جهودها لتحقيق نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more