"زيادة حقيقية في" - Translation from Arabic to English

    • real increase in
        
    • real increases in
        
    • true increase in
        
    • a genuine increase in
        
    • real increase of
        
    The Government's microfinance policy had led to a real increase in the number of women involved in developing cottage industries. UN وقد أدت سياسة الحكومة في مجال التمويل الصغير النطاق إلى زيادة حقيقية في عدد النساء الضالعات في تنمية الصناعات المنزلية.
    While emergency aid is important, it does not support long-term development and does not represent a real increase in developmental aid. UN ورغم أهمية المعونة الطارئة، فإنها لا تدعم التنمية الطويلة الأجل ولا تمثل زيادة حقيقية في المعونة الإنمائية.
    There has been no real increase in the budget for preventive services. UN ولم تسجل أي زيادة حقيقية في ميزانية الخدمات الوقائية.
    We urge everyone to make real increases in their ODA levels and to act now as agents for development in the fight against poverty. UN ونحث الجميع على إجراء زيادة حقيقية في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن يعملوا الآن كوكلاء للتنمية في مكافحة الفقر.
    Conversely, one could design a treaty with broader scope and broader verification requirements, but we would strongly argue that this would cost more without any true increase in effectiveness. UN ومن جهة أخرى، يمكننا وضع معاهدة وشروط تَحقق أوسع نطاقاً، ومع ذلك، سنُجادل بقوة بأن تكلفة هذه المعاهدة ستكون أعلى دون أي زيادة حقيقية في الفعالية.
    Some of that will come from capacity-building; we must make sure that it leads to a genuine increase in countries' capabilities. UN وسيأتي بعض ذلك من بناء القدرات، ويجب علينا أن نتأكد من أن يؤدي ذلك إلى زيادة حقيقية في قدرات البلدان.
    Moreover, our country's economic development, which has led to a real increase in personal income, has paradoxically turned the country into a consumer market attractive to drug sellers. UN وفضلا عن ذلك، فإن التنمية الاقتصادية لبلدنا التي أدت إلى زيادة حقيقية في دخل الفرد قد حولتنا، ويـا للمفارقـــة، إلـــى سوق استهلاكي يجتذب بائعي المخدرات.
    Indeed, the increasingly devastating effects of disasters are due to a real increase in the number of natural events and to the increased exposure and vulnerability of populations to the destructive effects of disasters. UN حقا، إن الآثار التدميرية المتعاظمة للكوارث تعود إلى زيادة حقيقية في عدد الأحداث الطبيعية، وإلى تزايد تعرض السكان لتلك الآثار وضعفهم أمامها.
    There is no net real increase in this function since the upward real increase of $0.4 million for the creation of one international professional position at headquarters is offset by downward shifts and reductions of the same amount. UN ولا يوجد صافي زيادة حقيقية في هذه المهمة، نظرا إلى أن الزيادة الحقيقية البالغة 0.4 مليون دولار والمتعلقة بإنشاء وظيفة دولية من الفئة الفنية في المقر يقابلها تحويلات وتخفيضات بمقدار مماثل.
    In this connection, the Committee notes that, except for WIPO, there has been hardly any real increase in the budgets of the agencies. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه لم تكد تحصل أي زيادة حقيقية في ميزانيات الوكالات ما عدا فيما يتعلق بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    That was in spite of the fact that the Secretary-General, in his capacity as the representative of all the executive heads, had recently urged the International Civil Service Commission to address the issue of a real increase in the base/floor scale. UN وأضاف قائلا إن ذلك تم بالرغم من أن الأمين العام، بصفته ممثل جميع الرؤساء التنفيذيين، حـث مؤخرا لجنة الخدمة المدنية الدولية على تناول مسألة إحداث زيادة حقيقية في جدول المرتبات الأساسية الدنيا.
    Asia, for example, which until recently had been a major source of import demand, was now facing growing trade surpluses based on a reduction in imports rather than a real increase in exports. UN وعلى سبيل المثال فإن آسيا، التي كانت حتى فترة قريبة مصدراً رئيسياً للطلب على الواردات، تواجه اﻵن فوائض تجارية متنامية ترتكز على حدوث انخفاض في الواردات لا على حدوث زيادة حقيقية في الصادرات.
    Given that imbalance, it had been suggested that there should be a real increase in the base/floor salary scale. UN وذكّر أن عدم التوازن الملحوظ في هذا الهامش دفع بالبعض إلى اقتراح دراسة مسألة زيادة حقيقية في جدول المرتبات الأساسية الدنيا.
    44. An increase in household income in 1998 was due to a real increase in average wages. UN 44 - وشهد عام 1998 زيادة في دخول الأسر المعيشية نجمت عن حدوث زيادة حقيقية في متوسط الأجور.
    We insist on the need for the Security Council to continue to improve its procedures, and we consider that only the comprehensive reform of the Council will lead to a real increase in its legitimacy and efficiency. UN ونحن نصر على الحاجة إلى أن يواصل مجلس اﻷمن تحسين إجراءاته، ونعتبر أنه لن يفضي إلى زيادة حقيقية في شرعية وكفاءة المجلس سوى إصلاحه الشامل.
    A real increase in women's involvement in decision-taking mechanisms and senior management cadres can only be achieved through full gender mainstreaming. UN ولا يمكن أن تتحقق أي زيادة حقيقية في مشاركة المرأة في آليات صنع القرار أو في مستويات الإدارة العليا إلا عن طريق المراعاة الكاملة للمنظور الجنساني.
    Against this backdrop, it is essential that not only the Monterrey pledges of increased official development assistance are realized, but also that increased official development assistance means a real increase in financial resources in support of the achievement of the Millennium Development Goals. UN ومما سبق يتضح أنه من الضروري لا أن يتم الوفاء فحسب بالتزامات مونتيري التي تقضي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، بل يتعين أيضا أن يكون مؤدى هذا حدوث زيادة حقيقية في الموارد المالية المتاحة لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In many OECD countries, there has been a real increase in household water charges in recent years. UN وفي كثير من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، شهدت رسوم الحصول على المياه التي تتكبدها الأسر المعيشية زيادة حقيقية في السنوات الأخيرة.
    39. Meanwhile, there has been a real increase in the participation of the general public and organized civil society in implementing social policies, in particular in the fields of education, health and rural development. UN ٣٩ - وفي الوقت نفسه، حدثت زيادة حقيقية في مشاركة الشعب والمجتمع المدني المنظم في تنفيذ السياسات الاجتماعية، ولا سيما في ميادين التعليم والصحة والتنمية الريفية.
    Secondly, the call to increase ODA must be qualified so that it refers to real increases in financial resources to support the MDGs, channelled through the budgets of recipient countries. UN ثانيا، الدعوة لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن تكون محددة بحيث تشير إلى زيادة حقيقية في الموارد المالية لدعم الأهداف الإنمائية للألفية، ويتم تصريفها من خلال ميزانيات البلدان المتلقية للمساعدة.
    Conversely, one could design a treaty with a broader scope and broader verification requirements, but this would be much more difficult to negotiate and more costly, without any true increase in effectiveness. UN وعلى خلاف ذلك، يمكن تصميم معاهدة لها نطاق أوسع وشروط تحقُّق أشمل، ولكن التفاوض عليها يمكن أن يكون أصعب كما يمكن أن يكون أكثر كلفة، بدون أي زيادة حقيقية في الفعالية.
    Career paths should reflect a genuine increase in responsibilities, and work in organizational units should be structured to provide such paths. UN وينبغي أن تعكس مسارات الحياة المهنية زيادة حقيقية في المسؤوليات، كما ينبغي تشكيل هيكل العمل في الوحدات التنظيمية لتوفير تلك المسارات.
    Second, the nominal rate of growth each year was sufficiently high to allow for a real increase of contributions when allowance is made for inflation. UN وثانيا، كان معدل النمو الاسمي في كل سنة عاليا إلى حد يكفي للسماح بتحقيق زيادة حقيقية في المساهمات بعد حساب معدل التضخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more