"زيادة متناسبة في" - Translation from Arabic to English

    • commensurate increase in
        
    • a proportionate increase in
        
    • proportional increase in
        
    • proportionate increase in the
        
    This is a reflection to a large measure of higher business volume, without a commensurate increase in unliquidated obligations. UN ويعكس هذا حدوث ارتفاع كبير في حجم الأعمال، من دون حدوث زيادة متناسبة في الالتزامات غير المصفاة.
    These entities have been growing in size over the years without a commensurate increase in the resources of the Division. UN وكانت هذه الكيانات تنمو من حيث الحجم على مر السنين دون أن يترافق ذلك مع زيادة متناسبة في موارد الشعبة.
    This would entail a commensurate increase in the strength of the military and civilian logistical support units in Kisangani. UN وسيستلزم هذا زيادة متناسبة في قوام وحدات الدعم التشغيلي العسكرية والمدنية في كيسانغاني.
    While total exports have grown rapidly, this growth has not led to a proportionate increase in domestic value added. UN وبرغم النمو السريع في إجمالي الصادرات، فإنّ هذا النمو لم يؤدِّ إلى زيادة متناسبة في القيمة المضافة المحلية.
    In recent years, there has been a sharp increase in the number of participating Member States and applications, without a commensurate increase in resources. UN وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة كبيرة في عدد الدول الأعضاء المشتركة وعدد المتقدمين وذلك دون زيادة متناسبة في الموارد.
    These Professionals will be assisted by a commensurate increase in the number of international and local General Service staff. UN وتساعد هؤلاء الموظفين الفنيين زيادة متناسبة في عدد الموظفين الدوليين والمحليين من فئة الخدمات العامة.
    Hence, $154.8 million of the Board's identified cost overrun actually reflects a revision to the proposed source of funding without a commensurate increase in resources for the capital master plan project. UN وبالتالي فإن مبلغا قدره 154.8 مليون دولار من ضمن مبلغ تجاوز التكاليف الذي حدده المجلس يعكس بالفعل إعادة النظر في مصدر التمويل المقترح دون حدوث زيادة متناسبة في الموارد المخصصة لمشروع المخطط العام.
    37. The mandated activities of the Department have been increasing without a commensurate increase in resources, leading, in some cases, to a diffusion in the focus of its work. UN 37 - أخذت الأنشطة التي كلفت بها الإدارة في التزايد دون حدوث زيادة متناسبة في الموارد، مما أدى، في بعض الحالات، إلى تشتيت التركيز في عملها.
    However, if demand increases without a commensurate increase in supply the price of these metals will become unaffordable to the majority of people in the world. UN ومع ذلك، إذا زاد الطلب دون أن تواكبه زيادة متناسبة في العرض، فإن أسعار هذه المعادن ستصبح في غير متناول غالبية الناس في العالم.
    The increase in workload, as well as the increased diversity and complexity of the questions examined by the Committee without a commensurate increase in the staffing of the Committee's secretariat has strained the secretariat's capacity to provide the Committee with an appropriate level of support. UN وقد أدت هذه الزيادة في حجم العمل، فضلاً عن زيادة تنوع وتعقد المسائل التي تفحصها اللجنة، دون زيادة متناسبة في ملاك أمانة اللجنة، إلى إجهاد قدرة الأمانة العامة على تزويد اللجنة بقدر كافٍ من الدعم.
    The expected expansion in nuclear power will cause a commensurate increase in the demand for nuclear-fuel-cycle services and in the need for an assurance-of-supply mechanism. UN إن التوسع المتوقع في الطاقة النووية سيؤدي إلى زيادة متناسبة في الطلب على خدمات دورة الوقود النووي وفي الحاجة إلى آلية لضمان الإمداد.
    Moreover, the increasing number of meetings over the years had led to a commensurate increase in summary records requirements without any corresponding increase of resources. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تزايد عدد الاجتماعات على مر السنين أدى إلى زيادة متناسبة في عدد المحاضر الموجزة دون وجود زيادة مقابلة في الموارد.
    However, that expansion of the United Nations mission had not been accompanied by a commensurate increase in its financial resources; in order to respond to those increased responsibilities with the desired dynamism and flexibility, the United Nations had been obliged to pursue its efforts at restructuring and rationalization. UN بيد أن هذا التوسع في مهمة اﻷمم المتحدة لم تواكبه زيادة متناسبة في موارها المالية، وهكذا فإن المنظمة، لكي تكون قادرة على مواجهة هذه الزيادات في مسؤولياتها بالدينامية والمرونة المطلوبتين، تعيﱠن عليها متابعة جهدها في مجالي إعادة التشكيل والترشيد.
    Some delegations have suggested a broader definition, including all fissionable material or all irradiated direct-use material; however, we believe that this would impose unnecessary burdens on both the inspectors and inspected States parties to any FMCT, without a commensurate increase in security. UN وقد اقترحت بعض الوفود تعريفاً أوسع يشمل جميع المواد القابلة للانشطار أو جميع المواد المشعّعة ذات الاستعمال المباشر؛ لكننا نعتقد أن من شأن ذلك أن يحمّل كلا من المفتشين والدول الأطراف موضع التفتيش في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أعباء لا لزوم لها، دون زيادة متناسبة في الأمن.
    However, the contractual requirement of 10 per cent of the first-year value was bypassed when, after less than a month, the number of aircraft required was changed and the contract amended without seeking a commensurate increase in the amount of the performance guarantee. UN إلا أنه قد تم الالتفاف حول الشرط التعاقدي الذي ينص على نسبة 10 في المائة من قيمة العقد للسنة الأولى عندما تم، بعد أقل من شهر، تغيير عدد الطائرات اللازمة، وتعديل العقد من دون السعي من أجل الحصول على زيادة متناسبة في قيمة ضمان حسن الأداء.
    5. Recognizes that strengthening the role and capacity of UNDP to assist countries in achieving their development goals requires a commensurate increase in its resources and an expansion of its resource base on a continuous, more predictable and assured basis, as well as continuing improvement in its effectiveness, efficiency, coherence and impact; UN 5 - يسلّّم بأن تعزيز دور البرنامج الإنمائي وقدرته بشأن مساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الإنمائية يتطلّب زيادة متناسبة في موارده وتوسيع نطاق قاعدة موارده على نحو متواصل ومضمون ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر، كما يتطلّب مواصلة تحسين فعاليته وكفاءته واتساقه وأثره؛
    In spite of the adoption of the Paris Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, the number of least developed countries had increased from 41 to 48 without a proportionate increase in support measures. UN وعلى الرغم من اعتماد إعلان وبرنامج عمل باريس للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، فإن عدد أقل البلدان نموا قد ازداد من ٤١ بلدا إلى ٤٨ بلدا دون أن تقترن بذلك زيادة متناسبة في تدابير الدعم.
    But there is also a proportionate increase in the proliferation risks related to States' exercise of their inalienable right to the use of nuclear energy for peaceful purposes. UN ولكن هناك أيضا زيادة متناسبة في مخاطر الانتشار المتصلة بممارسة الدول لحقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    55. Over the years, a number of cases have been added to the Commission's mandate without a proportionate increase in resources, adding pressure to staff and their work; six new cases have been added since November 2006. UN 55 - فعلى مر السنين، أضيف عدد من القضايا إلى ولاية اللجنة دون زيادة متناسبة في الموارد، مما زاد الضغط على الموظفين وزاد من عبء عملهم، ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أضيفت ست قضايا جديدة.
    Judges who have already retired would, as in the past, receive a proportional increase in their pensions; UN ويحصل القضاة الذين تقاعدوا بالفعل، كما جرى في الماضي، على زيادة متناسبة في معاشاتهم التقاعدية؛
    But despite the fact that more than a quarter of a century has elapsed, during which the membership of the United Nations has increased to 183, there has been no proportionate increase in the Council's membership. UN ولكن على الرغم من مرور أكثر من ربع قرن، ازداد فيه مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٣ عضوا، لم تحدث زيادة متناسبة في عضوية المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more