he asked whether the project had been achieving its goals to date. | UN | سأل عما إذا كان المشروع قد حقق أهدافه المنشودة حتى الآن. |
When he asked whether anyone had any objection, they all remained silent. | UN | وعندما سأل عما إذا كان هناك أي اعتراض، ظل الجميع صامتين. |
Noting that the labour courts had been abolished, he asked whether the ordinary courts were henceforth required to settle labour disputes and wondered whether they were competent to do so. | UN | وباﻹشارة إلى إلغاء المحاكم العمالية، سأل عما إذا كان مطلوباً من المحاكم العادية منذئذٍ أن تفصل في النزاعات العمالية، واستفسر عما إذا كانت هذه المحاكم مختصة بذلك. |
With regard to the administrative instruction being prepared for the implementation of section XI, paragraph 9, on the recovery of financial losses, he asked whether it was usual for an administrative instruction to take two years to draft. | UN | وفيما يتعلق بالأمر الإداري الجاري إعداده لتنفيذ الفقرة 9 من الجزء الحادي عشر المعني باستعادة الخسائر المالية سأل عما إذا كان من المعتاد أن تستغرق صياغة أمر إداري سنتين. |
He also wondered whether the punitive approach was fundamentally incompatible with human rights. | UN | كما سأل عما إذا كان النهج القمعي لا يتفق في الأساس مع احترام حقوق الإنسان. |
51. Referring, lastly, to the provisions described in paragraphs 114-116 of the report aimed at reducing the duration of detention, he inquired whether the legislation in question had been enacted or was still pending. | UN | ١٥- وبالرجوع، أخيراً، إلى اﻷحكام الموصوفة في الفقرات ٤١١ - ٦١١ من التقرير الرامية إلى خفض مدة الاحتجاز سأل عما إذا كان القانون المعني قد صدر أم لا يزال معلقاً. |
Finally, he asked whether there was a particular model for the application of capitalism in developing countries. | UN | وأخيرا، سأل عما إذا كان نموذج خاص موجودا لتطبيق الرأسمالية في البلدان النامية. |
In that connection, he asked whether any crime had still been punishable by the death penalty prior to its reinsertion in the Penal Code. | UN | وفي هذا الصدد، سأل عما إذا كان لا يزال يعاقب على أي جريمة بعقوبة الإعدام قبل إعادة إدراجها في القانون الجنائي. |
Lastly, he asked whether the workshop should take coercive measures for granted and discuss how to minimize their adverse impact on the enjoyment of human rights, or whether it should question the legitimacy of such measures. | UN | وأخيراً، سأل عما إذا كان ينبغي لحلقة العمل أن تسلم بالتدابير القسرية وتناقش سبل التخفيف من حدة تأثيرها على التمتع بحقوق الإنسان، أم ينبغي لها أن تتساءل عن مدى شرعية تلك التدابير. |
In view of that concern, he asked whether any Committee member wished to further modify the first sentence of paragraph 10. | UN | ونظرا إلى ذلك القلق، سأل عما إذا كان أي عضو في اللجنة يرغب في زيادة تعديل الجملة الأولى من الفقرة 10. |
Referring to paragraph 59 of the report, he asked whether civilians could be tried by military courts. | UN | وبالرجوع الى الفقرة ٩٥ من التقرير، سأل عما إذا كان يجوز محاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Noting that there were also reports that some journalists who had criticized the Government in the press or on television had been imprisoned on account of their opinions, he asked whether that was true, and whether cases of that nature often occurred. | UN | وإذ لاحظ أن هناك أيضاً تقارير عن أن بعض الصحفيين الذين انتقدوا الحكومة في الصحف أو في التلفزيون قد سُجنوا بسبب آرائهم، سأل عما إذا كان ذلك صحيحاً، وعما إذا كانت حالات من هذا القبيل تحدث كثيراً. |
Moreover, he asked whether the Chairperson was suggesting that liberty and security should not be mutually exclusive and that threats to liberty, in the sense of confinement of the body, should count as threats covered by the right to security. | UN | وفضلاً عن ذلك، سأل عما إذا كان الرئيس يلمح إلى أن الحرية والأمن ينبغي ألا يستثني أحدهما الآخر، وأنه ينبغي اعتبار التهديدات على الحرية، أي حبس الجسد، تهديدات يشملها الحق في الأمن. |
In addition, he asked whether the Special Rapporteur would recommend introducing an Ombudsperson in other sanctions regimes with similar measures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سأل عما إذا كان المقرر الخاص يوصي باستحداث ولاية أمين المظالم بالنسبة لنظم الجزاءات الأخرى ذات الإجراءات المماثلة. |
Lastly, given that there were situations where aid workers had difficulty gaining access to civilian and displaced populations, he asked whether the Representative had any suggestions on how to ensure humanitarian access. | UN | واختتم قائلا إنه نظرا لوجود حالات يواجه فيها عمال المعونة صعوبات في الوصول إلى السكان المدنيين والمشردين، سأل عما إذا كان لدى الممثل أي اقتراحات عن كيفية ضمان وصول المساعدات الإنسانية. |
Mr. BHAGWATI asked whether it was true that all but one of the recommendations on freedom of speech made by the Constitutional Review Commission appointed in 1993 had been rejected. | UN | 83- السيد باغواتي سأل عما إذا كان صحيحاً أن جميع التوصيات فيما عدا توصية واحدة المتعلقة بحرية التعبير التي قدمتها اللجنة المختصة بالمراجعة الدستورية التي عُيِّنت في عام 1993 قد رُفِضت. |
5. Mr. BHAGWATI asked whether it was true that the Federal Government and the Länder Governments had worked out a plan to give courses, through the | UN | ٥- السيد بغواتي سأل عما إذا كان صحيحاً أن الحكومة الاتحادية وحكومات اﻷقاليم وضعت خطة تهدف إلى إعطاء القضاة بواسطة مدرسة رجال القضاء الاتحادية دورات دراسية في التوعية ضد الطوائف. |
78. Mr. Rohner (Observer for Switzerland) wondered whether the statements of the panellists could be distributed. | UN | ٧٨ - السيد رونر )المراقب عن سويسرا(: سأل عما إذا كان من الممكن توزيع البيانات التي أدلى بها أعضاء فريق المتخصصين. |
22. The CHAIRMAN inquired whether the most recent developments in Western Sahara were reflected in the report. | UN | ٢٢ - الرئيس : سأل عما إذا كان التقرير يتضمن أحدث التطورات الجارية فى الصحراء الغربية. |
He asked if there was good news, not the worst news ever. | Open Subtitles | سأل عما إذا كان هُناك أخبارٌ جيده وليس أسوأ خبر على الإطلاق |
In regard to women's rights, he asked whether a Japanese mother married to a foreign national would be able to pass on her nationality to a child, on the same terms as a Japanese father. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة، سأل عما إذا كان في استطاعة الأم اليابانية المتزوجة من أحد الرعايا الأجانب أن تمنح جنسيتها لطفلها بالشروط نفسها التي يمنح بها الأب الياباني جنسيته لطفله. |
Mr. Ando had asked whether there was a mandatory reporting system for domestic violence against children in particular. | UN | 32- وقالت إن السيد أندو سأل عما إذا كان يوجد نظام إلزامي للإبلاغ عن العنف الأسري ولا سيما ضد الأطفال. |