"سائدا في" - Translation from Arabic to English

    • prevail in
        
    • prevailed in
        
    • prevalent in
        
    • prevails in
        
    • prevailing in
        
    • prevailing on
        
    Calm continues to prevail in international capital markets, with a rare absence of concerns regarding developing countries. UN ولا يزال الهدوء سائدا في أسواق رؤوس الأموال الدولية، إلى جانب الافتقار النادر إلى القلق بشأن البلدان النامية.
    At the same time, a belief in the social desirability of early marriage and early child-bearing continues to prevail in many countries. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاعتقاد في الاستصواب الاجتماعي للزواج المبكر والحمل المبكر لا يزال سائدا في العديد من البلدان.
    For instance, coffee producers now receive roughly one third of the price that prevailed in the mid-1990s. UN فعلى سبيل المثال، يحصل منتجو البن حاليا على ما يقارب ثلث السعر الذي كان سائدا في منتصف تسعينات القرن العشرين.
    60. Corruption continues to be prevalent in the prison system. UN 60 - ولا يزال الفساد سائدا في نظام السجون.
    Despite certain progress, discrimination against women still prevails in all spheres of public life. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال التمييز ضد المرأة سائدا في جميع مجالات الحياة العامة.
    From the Balkans to Central Africa and Central Asia, a particular type of warfare seems to be prevailing in all conflicts. UN ومن البلقان إلى أفريقيا الوسطى وآسيا الوسطى، ثمة نوع معين من اﻷعمال الحربية يبدو سائدا في جميع الصراعات.
    This rate is less than the rate of US$3.46: KD 1.00 prevailing on 1 August 1990. UN وسعر الصرف هذا يقل عن السعر الذي كان سائدا في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١ وقدره ١ دينار كويتي = ٦٤,٣ دولارات.
    At the same time, a belief in the social desirability of early marriage and early child-bearing continues to prevail in many countries. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاعتقاد في الاستصواب الاجتماعي للزواج المبكر والحمل المبكر لا يزال سائدا في العديد من البلدان.
    A tendency towards domination continues to prevail in international relations even after the abolition of colonialism. UN فالاتجـــاه نحـــو الهيمنة ما زال سائدا في العلاقات الدولية حتى بعـــد القضاء على الاستعمار.
    The concept of human rights has to continue to prevail in our discussions. UN إن مفهوم حقوق اﻹنسان يجب أن يظل سائدا في مناقشاتنا.
    Apartheid in South Africa is now relegated to history, but racial discrimination continues to prevail in some other parts of the world. UN إن الفصل العنصري في جنوب افريقيا أصبح اﻵن في خبر كان، بيد أن التمييز العنصري لا يزال سائدا في بعض المناطق اﻷخرى من العالم.
    The new approach is therefore the opposite of the one that prevailed in the 1950s, 1960s and 1970s. UN ولذلك فإن النهج الجديد هو نقيض ذلك النهج الذي كان سائدا في الخمسينات والستينات والسبعينات من القرن الماضي.
    The request for equality in education prevailed in the field of education as well. UN وأصبح طلب تحقيق المساواة سائدا في مجال التعليم أيضا.
    Indeed, confidence has receded to the level which prevailed in the previous decade. UN بل وتراجعت الثقة إلى مستوى كان سائدا في العقد الماضي.
    Nevertheless, racial discrimination was still prevalent in some regions of the world. UN ولكنه أضاف أن التمييز العنصري لا يزال سائدا في بعض مناطق العالم.
    This lack of a clear knowledge about SMEs seems to be prevalent in many countries. UN ونقص المعرفة الواضحة عن تلك المشاريع يبدو سائدا في بلدان عديدة.
    Girls are enrolled in schools but the drop-out rate continues to be high and while public awareness of violence is increasing, sexual and physical abuse of girls within and outside the family is still prevalent in all regions of the world. UN فالبنات مقيدات في المدارس ولكن معدل التسرب منها لا يزال مرتفعا، وعلى الرغم من تزايد وعي الجمهور بالعنف، فلا يزال إيذاء البنات جنسيا وبدنيا داخل اﻷسرة وخارجها سائدا في جميع مناطق العالم.
    Uncertainty still prevails in that country, in part because of the lack of a constructive dialogue among the parties. UN ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف.
    Except for Latin America and the Caribbean, the situation still prevails in most developing countries. UN وباستثناء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، لا يزال هذا الوضع سائدا في معظم البلدان النامية.
    The absence of a response must be understood in the context of the situation prevailing in the country at the time. UN لكن يجب أن يُفهم غياب هذا الرد في سياق الوضع الذي كان سائدا في البلد في ذلك الوقت.
    It was recommended that an independent, joint electoral commission should be set up whose function it would be to specify the timetable, taking into account the availability of funding and the level of security prevailing in the country. UN وأوصي بإنشاء لجنة انتخابية مشتركة ومستقلة تتولى تحديد الجدول الزمني مع مراعاة توافر اﻹمكانيات المالية، ومستوى اﻷمن الذي سيكون سائدا في البلد.
    (s) The currency that will be used for the purpose of evaluating and comparing tenders pursuant to article 34 (5) and either the exchange rate that will be used for the conversion of tenders into that currency or a statement that the rate published by a specified financial institution prevailing on a specified date will be used; UN )ق( العملة التي ستستخدم لغرض تقييم العطاءات والمقارنة بينها وفقا ﻷحكام المادة ٣٤ )٥(، وإما سعر الصرف الذي سيستخدم لتحويل قيم العطاءات إلى تلك العملة أو يدرج بيان بأن سعر الصرف الذي تعلنه مؤسسة مالية معينة ويكون سائدا في تاريخ معين هو الذي سيستخدم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more