"سائدة" - Translation from Arabic to English

    • prevalent
        
    • prevail
        
    • prevailing
        
    • prevailed
        
    • dominant
        
    • prevails
        
    • predominant
        
    • persist
        
    • pervasive
        
    • exist
        
    • existed
        
    • persists
        
    • persisted
        
    • widespread
        
    • pervade
        
    However, Bhutanese customs that differentiate between women and men are still prevalent, primarily in the area of inheritance. UN ومع ذلك، فالأعراف البوتانية التي تميِّز بين المرأة والرجل ما زالت سائدة أساسا في مجال الإرث.
    In the energy sector, State-owned utilities are still prevalent although there is interest in privatization of power generation and distribution. UN وفي قطاع الطاقة لا تزال المرافق المملوكة للدولة سائدة على الرغم من أن هناك مصلحة في خصخصة توليد الكهرباء وتوزيعها.
    Many phenomena, such as colonialism, poverty, underdevelopment, marginalization, hunger, discrimination, racism and religious intolerance continue to prevail. UN وكثير من الظواهر، كالاستعمار والفقر والتخلف والتهميش والجوع والتمييز والعنصرية والتعصب الديني ما زالت سائدة.
    As long as this bipolar situation continues to prevail in the world, an organization such as the United Nations serves little purpose. UN وما دامت هذه الحالة الثنائية القطب سائدة في العالم، فإن منظمة من قبيل الأمم المتحدة لا تخدم غرضا يستحق الذكر.
    Changes are often made after a ruling of the Chambers, which has taken into account whether exceptional circumstances were prevailing. UN فالتغييرات كثيرا ما تحدث بموجب قرار من الدوائر، يأخذ في الإعتبار ما إذا كانت هناك ظروف إستثنائية سائدة.
    The impression of the delegation of Malta is that the same reasoning as prevailed last year persists now. UN وانطباع وفد مالطة هو أن نفس الحجج التي سادت في العام الماضي ما زالت سائدة اﻵن.
    Poverty is a very dominant obstacle to social integration. UN إن الفقر عقبة سائدة للغاية تمنع الإدماج الاجتماعي.
    Negative stereotypes about old age and overt or subtle age discrimination remain prevalent. UN ولا تزال القوالب النمطية السلبية بشأن كبار السن وحالات التمييز الظاهر أو الخفي بسبب السن سائدة.
    I am certain that this problem is also prevalent in other African countries. UN وأنا على يقين بأن هذه المشكلة سائدة أيضا في بلدان أفريقية أخرى.
    Ongoing intimidation by armed militia groups remains particularly prevalent in the western districts of East Timor. UN وظلت التهديدات المستمرة من جانب مجموعات الميليشيا المسلحة سائدة على وجه الخصوص في المناطق الغربية من تيمور الشرقية.
    Let me express appreciation for the spirit of cooperation that continues to prevail in crafting the draft resolution on oceans and the law of the sea. UN اسمحوا لي أن أعرب عن التقدير لروح التعاون التي لا تزال سائدة في صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Such pronouncements had become commonplace, taking the form of speeches, legislation, and the ratification of treaties, yet these customs continued to prevail. UN وقد أصبحت هذه التصريحات شيئاً مألوفاً يتخذ شكل خطب وتشريعات وتصديق على معاهدات، ولكن هذه العادات ما زالت سائدة.
    It is a sad commentary on the work we do in the General Assembly that selectivity and double standards still prevail here. UN إنه لتعليق مؤسف على العمل الذي نقوم به في الجمعية العامة أن يقال إن الانتقائية والمعايير المزدوجة ما زالت سائدة هنا.
    Moreover, the time taken to transport equipment to Darfur from Port Sudan had been impacted by the adverse security situation prevailing at the beginning of the Mission. UN وعلاوة على ذلك، استغرق نقل المعدات إلى دارفور من بور سودان وقتا طويلا بسبب الحالة الأمنية غير المواتية التي كانت سائدة في بداية البعثة.
    Even as late as April 2007, the IMF banner message was one of continued optimism within a prevailing benign global environment. UN وحتى في فترة متأخرة هي نيسان/أبريل 2007، كانت رسالة الصندوق الأساسية رسالة تفاؤل مستمر في بيئة عالمية حميدة سائدة.
    Overall, the articles were regarded as the result of a general consensus and as codifying prevailing views and practices in a comprehensive and balance manner. UN وعموماً، فقد اعتبرت المواد ثمرة توافق عام وتدويناً لآراء وممارسات سائدة بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Second, the joint venture would have sold these volumes at the GSPs that prevailed during Iraq's occupation of Kuwait. UN والثاني هو أن المشروع المشترك كان سيبيع هذه الأحجام بأسعار البيع الحكومية التي كانت سائدة أثناء احتلال العراق للكويت.
    It may be that the consensus rule has been flouted for many years and that this has undermined the spirit of cooperation and flexibility that once prevailed. UN وقد يكون السبب الاستخفاف بقاعدة توافق الآراء منذ سنوات عدة والذي قد يكون قوض روح التعاون والمرونة التي كانت سائدة.
    Such concerns have been dominant for the past three years. UN وقد ظلت تلك الشواغل سائدة طوال السنوات الثلاث الماضية.
    After all, poor countries are the greatest victims of the narrow and selfish view that still prevails in international trade. UN وبرغم كل شيء، فإن البلدان الفقيرة هي أكبر ضحايا الرؤية الضيقة والأنانية التي ما زالت سائدة في التجارة الدولية.
    Academics sometimes associate certain periods in history with countries or regions as a way of highlighting predominant characteristics or trends. UN إن الأكاديميين يربطون أحيانا بين فترات معينة في التاريخ وبلدان أو مناطق كوسيلة لإلقاء الضوء على سمات أو اتجاهات سائدة.
    Domestic violence, serious insults and other forms of debasement targeting women still persist in Côte d'Ivoire UN لا زالت حالات العنف المنزلي والإهانات البالغة والأشكال الأخرى من الإذلال التي تستهدف المرأة سائدة في كوت ديفوار؛
    The asymmetry of power between men and women remains a pervasive trait of gender relations throughout the world. UN ولا يزال التفاوت في السلطة بين الرجل والمرأة صفة سائدة في العلاقات بين الجنسين في جميع أنحاء العالم.
    Furthermore, recommendations needed to be concise, realistic and concrete, taking due account of the complex situation that might exist in a country. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن تكون التوصيات دقيقة وواقعية ومحددة، وأن تراعي الحالة المعقدة التي قد تكون سائدة في البلد.
    Here the traveler experiences the sensual, relaxed morality that existed at the peak of the Imperial Roman Empire. Open Subtitles هنا يعيش المسافر تجربة إنطلاق الشهوات الحسية وقلة الأخلاق التي كانت سائدة في الإمبراطورية الإمبريالية الرومانية
    There remained resistance to teaching the subject, however, and stereotypes persisted. UN ولكن لا تزال هناك مقاومة لتدريس هذا الموضوع، ولا تزال الأدوار النمطية سائدة.
    A widespread culture of impunity persists, in which victims of violations rarely have recourse to redress. UN وما زالت ثقافة الإفلات من العقاب سائدة على نطاق واسع، حيث نادرا ما يلجأ ضحايا الانتهاكات إلى الانتصاف.
    In this section, the Commission will make recommendations which are the direct and inevitable consequence of its findings concerning acts which it has been called upon to investigate and clarify, in the light of realities connected directly with them which still pervade the country. UN ستقدم اللجنة، في هذا الفرع، توصيات هي نتيجة مباشرة وحتمية لاستنتاجاتها بشأن اﻷفعال التي طلب منها التحقيق فيها وتوضيحها، في ضوء الوقائع المتصلة مباشرة بها والتي ما زالت سائدة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more