"سائر أرجاء العالم" - Translation from Arabic to English

    • throughout the world
        
    • world wide
        
    • around the globe
        
    • world over
        
    • the rest of the world
        
    Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned throughout the world. UN ولا توزع، في الوقت الحالي، مهام استقبال اللاجئين أو التكاليف الحقيقية المرتبطة بوصولهم توزيعا عادلا في سائر أرجاء العالم.
    The Government of Ecuador reiterates its commitments to respect and protect human rights throughout the world. UN وتؤكد حكومة إكوادور من جديد التزاماتها باحترام وحماية حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    Transfer of environmentally sound technology for vaccine development throughout the world is an important objective. UN ويعتبر نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا اللازمة لاستحداث اللقاحات في سائر أرجاء العالم من اﻷهداف الهامة.
    The Department prepared a 17-minute compilation of select video footage illustrating human rights and its violations, and distributed it to television stations world wide. UN وأعدت اﻹدارة فيلم فيديو قصيرا مدته ١٧ دقيقة يبين حقوق اﻹنسان وانتهاكاتها، ووزعته على المحطات التلفزيونية في سائر أرجاء العالم.
    67. Mr. Giorgio (Eritrea) said he agreed that the situation of children in many parts of the world remained critical; the Convention on the Rights of the Child and its two optional protocols were significant international instruments that would help to advance the cause of children around the globe. UN 67 - السيد جورجيو (إريتريا): أعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل أن حالة الأطفال في بقاع كثيرة من العالم لا تزال حالة حرجة؛ ويرى أن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين صكوك دولية هامة من شأنها أن تنهض بقضية الأطفال في سائر أرجاء العالم.
    He encouraged all delegations to vote in favour of the draft resolution, which would constitute a vote in favour of the advancement of women the world over. UN وحث جميع الوفود على التصويت لصالح مشروع القرار الذي يشكل تصويتا لصالح النهوض بالمرأة في سائر أرجاء العالم.
    The situation in the Gaza Strip is particularly serious and risks deteriorating further if this part of the Occupied Palestinian Territory remains cut off from the rest of the world. UN إن الحالة في قطاع غزة لهي جد خطيرة وقد تتدهور أكثر فأكثر إذا ما بقي هذا الجزء من الأرض الفلسطينية المحتلة معزولا عن سائر أرجاء العالم.
    Economic and political changes throughout the world had contributed to developments in international law. UN ١٦ - ومضت قائلة إن التغيرات الاقتصادية والسياسية في سائر أرجاء العالم أسهمت في تطوير القانون الدولي.
    The Committee noted with appreciation that the International Day had also been observed in 1993 in many other cities throughout the world. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه قد جرى الاحتفال أيضا في عدد كبير من المدن اﻷخرى في سائر أرجاء العالم باليوم الدولي في عام ١٩٩٣.
    At least two thirds of the population present on 2 August 1990 are now scattered throughout the world. UN وما لا يقل عن ثلثي السكان الذين كانوا موجودين في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ مشتتون اﻵن في سائر أرجاء العالم.
    The Convention's mission is the conservation and wise use of wetlands by national action and international cooperation as a means to achieving sustainable development throughout the world. UN ومهمة الاتفاقية هي حفظ الأراضي الرطبة واستخدامها الرشيد عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية وتحقيق التعاون الدولي كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة في سائر أرجاء العالم.
    There was concern throughout the world that national security legislation was having a negative impact on respect for human rights and on human rights defenders themselves. UN وأضافت أن هناك قلقا في سائر أرجاء العالم من أن تشريعات الأمن الوطني تترك أثرا سلبيا على احترام حقوق الإنسان وعلى المدافعين عن حقوق الإنسان أنفسهم.
    Specific measures could include following up geographical and thematic resolutions, increasing the involvement of national human rights institutions in the Commission's sessions, and setting up a database on each country so as to increase the objectivity of discussions on the situation of human rights throughout the world. UN ويمكن أن تشتمل التدابير الخاصة على متابعة القرارات الجغرافية والمواضيعية وزيادة إشراك مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في دورات اللجنة ووضع قاعدة بيانات خاصة بكل بلد على حدة بغية إضفاء مزيد من الموضوعية على المناقشات التي تدور بشأن حالة حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    Serious human rights violations were occurring throughout the world, for example, in the occupied Palestinian territories. UN وأضاف أن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تحدث في سائر أرجاء العالم ومنها على سبيل المثال الانتهاكات التي تحدث في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    More sustainable energy patterns throughout the world and the protection of the atmosphere are recognized as important policy objectives at both the national and international levels. UN وجرى التسليم على الصعيدين الوطني والدولي بأن اتباع أنماط أكثر استدامة للطاقة في سائر أرجاء العالم وحماية الغلاف الجوي هما هدفان من اﻷهداف الهامة للسياسات العامة.
    20. In 2002, 10 per cent of space launches throughout the world had been carried out with the aid of Ukrainian launch vehicles. UN 20 - وأشار إلى أن نسبة 10 في المائة من عمليات الإطلاق إلى الفضاء التي جرت في عام 2002 في سائر أرجاء العالم قد تمت بمعونة من مركبات الإطلاق الأوكرانية.
    100. The International Day of Solidarity with the Palestinian People was observed on 29 November 1994 at United Nations Headquarters in New York and at the United Nations Offices at Geneva and Vienna. The Committee noted with appreciation that the International Day had also been observed in 1994 in many other cities throughout the world. UN ١٠٠ - أقيم الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في مقر اﻷمم المتحدة وفي مكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا، ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه قد جرى الاحتفال أيضا في عدد كبير من المدن اﻷخرى في سائر أرجاء العالم باليوم الدولي في عام ١٩٩٤.
    Millions of teenage girls world wide seek abortions every year, which attests to the critical importance of the issue of unwanted pregnancy. UN وتحاول ملايين من المراهقات في سائر أرجاء العالم في كل سنة ممارسة الاجهاض، اﻷمر الذي يبرهن على اﻷهمية البالغة التي يتمتع بها موضوع الحمل غير المرغوب فيه.
    There was no organization more appropriate than the United Nations and the Transnational Corporations and Management Division to analyse the possibilities of harmonizing the insurance industry world wide. UN وليست هناك منظمة قادرة على تحليل إمكانيات توحيد صناعة التأمين في سائر أرجاء العالم أنسب من اﻷمم المتحدة وشعبة الشركات عبر الوطنية واﻹدارة.
    The objective is to preserve and organize the key official documentation produced during the preparatory process and the Conference and to make it available world wide. UN والهدف منه حفظ وتنظيم الوثائق الرسمية اﻷساسية التي وضعت خلال العملية التحضيرية وفي أثناء المؤتمر ووضعها في المتناول في سائر أرجاء العالم.
    Canada would continue to implement the Convention, a rights-based approach being the best way to address the challenges facing children the world over. UN وأكد في ختام بيانه أن كندا ستواصل تنفيذ الاتفاقية وأن اتباع نهج قائم على الحقوق هو أفضل سبيل لمعالجة التحديات التي تواجه الأطفال في سائر أرجاء العالم.
    However, an economic slowdown which began in the United States of America in the final quarter of 2007 is likely to extend into most of 2008 and spread to most of the region, as well as the rest of the world. UN لكن التباطؤ الاقتصادي الذي بدأ في الولايات المتحدة في الربع الأخير من عام 2007 يرجح أن يستمر في معظم عام 2008، وأن ينتشر في معظم أنحاء المنطقة وفي سائر أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more