It would be premature to adopt Mr. Thelin's proposal without further reflection on how to present the information. | UN | فاعتماد اقتراح السيد تيلين يبدو الآن سابقا لأوانه والأجدى باللجنة أن تتمعن في التفكير في كيفية تقديم معلوماتها. |
Therefore, providing an assessment of adequacy or equitability at this stage would be premature. | UN | ولذلك فإن تقديم تقييم للكفاية والعدالة في هذه المرحلة سوف يكون سابقا لأوانه. |
Until the establishment of the known crime base, any estimate of the outstanding workload would have been premature and unreliable. | UN | وإلى حين وضع أساس الجريمة المعروفة، فإن وضع أي تقدير لعبء العمل المتبقي سيكون سابقا لأوانه ولا يمكن الاعتماد عليه. |
Although such a process was well under way, an evaluation would be premature. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن تلك العملية تمضي قُدُماً فإن إجراء تقييم لها سيكون سابقا لأوانه. |
Although many States supported this decision, it seems that a total rejection of this question could be slightly premature. | UN | ورغم أن العديد من الدول أيدت هذا القرار، يبدو أن رفض هذه المسألة رفضا تاما قد يكون سابقا لأوانه بعض الشيء. |
At present, it has been decided that it would be premature to proceed with a request for additional resources. | UN | وفي المرحلة الحالية، تقرر أن المضي في تقديم طلب لتأمين موارد إضافية سيكون سابقا لأوانه. |
Thus, any selective proposal to appoint a special rapporteur was premature and inconsistent with the overall approach to discuss the entire range of special mechanisms under the human rights machinery. | UN | ومن ثم يكون أي مقترح انتقائي لتعيين مقرر خاص سابقا لأوانه ولا يتفق مع النهج العام لمناقشة النطاق الكامل للآليات الخاصة التي تندرج تحت آلية حقوق الإنسان. |
It would be a premature decision if the humanitarian community decided to decrease its assistance. | UN | وإذا ما عزم المجتمع الدولي على تخفيض حجم المساعدة التي يقدمها فسيكون هذا القرار سابقا لأوانه. |
The Advisory Committee considered that it would be premature to do so before the comprehensive analysis of General Service functions had been completed. | UN | وقد اعتبرت اللجنة الاستشارية أن ذلك سيكون أمراً سابقا لأوانه قبل إتمام التحليل الشامل لوظائف الخدمات العامة. |
The convening of a high-level conference was therefore premature. | UN | ولذلك، يعتبر عقد مؤتمر رفيع المستوى أمرا سابقا لأوانه. |
Many also believed that such responses might be premature without a thorough re-examination of the problem. | UN | وأبدى كثيرون أيضا اعتقادهم بأن طرح هذه الحلول، دون إجراء فحص واف من جديد للمشكلة، قد يكون أمرا سابقا لأوانه. |
For that reason, the Group believes that it might be premature to go into a full assessment of its activities until the holding of the substantive session. | UN | ولهذا السبب، يرى الفريق أن إجراء تقييم كامل لأنشطته قبل انعقاد الدورة الموضوعية قد يكون سابقا لأوانه. |
Meanwhile, however, the action requested by the sponsors of the draft resolution was premature. | UN | وفي انتظار ذلك، فإن العمل الذي طلبه مقدمو مشروع القرار يعتبر سابقا لأوانه. |
For those reasons it was premature to embark on any further investigation of the topic. | UN | ولهذه الأسباب، يلاحظ أن الشروع في أي استقصاء إضافي لهذا الموضوع يُعدّ سابقا لأوانه. |
The view was also expressed that a conference at this stage would be premature. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه. |
The view was also expressed that a conference at this stage would be premature. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه. |
Isn't it a little premature | Open Subtitles | اليس ذلك سابقا لأوانه قليلا ان تعيد الادلة الى العائلة؟ |
Thus, in the absence of consensus on the elaboration of a convention on State responsibility, any decision to begin negotiating a convention on diplomatic protection would be premature. | UN | وبالتالي، ففي حالة عدم وجود توافق آراء بشأن وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول، سيكون اتخاذ أي قرار ببدء التفاوض على وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية إجراء سابقا لأوانه. |
On 2 May, the Appeals Chamber found that the interlocutory appeal was premature and dismissed the appeal, together with a related motion. | UN | وفي 2 أيار/مايو، وجدت دائرة الاستئناف أن الطعن التمهيدي كان سابقا لأوانه ورفضت الطعن ومعه طلب متصل به. |
Lifting the arms embargo would be premature without the necessary national legal framework regarding trafficking in illicit arms and ammunition. | UN | ورفع الحظر المفروض على الأسلحة سيكون أمرا سابقا لأوانه من دون وضع إطار قانوني وطني فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر. |
It is still too early to be confident about the success of the initiative. | UN | ولا تزال الثقة بنجاح هذه المبادرة أمرا سابقا لأوانه. |
We must all agree that the World Summit for Social Development in 1995 was indeed ahead of its time. | UN | يتعين أن نتفق جميعا على أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في عام 1995 كان مؤتمرا سابقا لأوانه بالفعل. |
I understand, therefore, the reasons behind the draft resolution, but it is perhaps a little too soon or a little too late. | UN | ولذا فإني أتفهم اﻷسباب الكامنة وراء مشروع القرار، ولكنه ربما جاء سابقا ﻷوانه بعض الشيء أو متأخرا عنه بعض الشيء. |