"سابقا لأوانه" - Translation from Arabic to English

    • premature
        
    • too early
        
    • ahead of its time
        
    • too soon
        
    It would be premature to adopt Mr. Thelin's proposal without further reflection on how to present the information. UN فاعتماد اقتراح السيد تيلين يبدو الآن سابقا لأوانه والأجدى باللجنة أن تتمعن في التفكير في كيفية تقديم معلوماتها.
    Therefore, providing an assessment of adequacy or equitability at this stage would be premature. UN ولذلك فإن تقديم تقييم للكفاية والعدالة في هذه المرحلة سوف يكون سابقا لأوانه.
    Until the establishment of the known crime base, any estimate of the outstanding workload would have been premature and unreliable. UN وإلى حين وضع أساس الجريمة المعروفة، فإن وضع أي تقدير لعبء العمل المتبقي سيكون سابقا لأوانه ولا يمكن الاعتماد عليه.
    Although such a process was well under way, an evaluation would be premature. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تلك العملية تمضي قُدُماً فإن إجراء تقييم لها سيكون سابقا لأوانه.
    Although many States supported this decision, it seems that a total rejection of this question could be slightly premature. UN ورغم أن العديد من الدول أيدت هذا القرار، يبدو أن رفض هذه المسألة رفضا تاما قد يكون سابقا لأوانه بعض الشيء.
    At present, it has been decided that it would be premature to proceed with a request for additional resources. UN وفي المرحلة الحالية، تقرر أن المضي في تقديم طلب لتأمين موارد إضافية سيكون سابقا لأوانه.
    Thus, any selective proposal to appoint a special rapporteur was premature and inconsistent with the overall approach to discuss the entire range of special mechanisms under the human rights machinery. UN ومن ثم يكون أي مقترح انتقائي لتعيين مقرر خاص سابقا لأوانه ولا يتفق مع النهج العام لمناقشة النطاق الكامل للآليات الخاصة التي تندرج تحت آلية حقوق الإنسان.
    It would be a premature decision if the humanitarian community decided to decrease its assistance. UN وإذا ما عزم المجتمع الدولي على تخفيض حجم المساعدة التي يقدمها فسيكون هذا القرار سابقا لأوانه.
    The Advisory Committee considered that it would be premature to do so before the comprehensive analysis of General Service functions had been completed. UN وقد اعتبرت اللجنة الاستشارية أن ذلك سيكون أمراً سابقا لأوانه قبل إتمام التحليل الشامل لوظائف الخدمات العامة.
    The convening of a high-level conference was therefore premature. UN ولذلك، يعتبر عقد مؤتمر رفيع المستوى أمرا سابقا لأوانه.
    Many also believed that such responses might be premature without a thorough re-examination of the problem. UN وأبدى كثيرون أيضا اعتقادهم بأن طرح هذه الحلول، دون إجراء فحص واف من جديد للمشكلة، قد يكون أمرا سابقا لأوانه.
    For that reason, the Group believes that it might be premature to go into a full assessment of its activities until the holding of the substantive session. UN ولهذا السبب، يرى الفريق أن إجراء تقييم كامل لأنشطته قبل انعقاد الدورة الموضوعية قد يكون سابقا لأوانه.
    Meanwhile, however, the action requested by the sponsors of the draft resolution was premature. UN وفي انتظار ذلك، فإن العمل الذي طلبه مقدمو مشروع القرار يعتبر سابقا لأوانه.
    For those reasons it was premature to embark on any further investigation of the topic. UN ولهذه الأسباب، يلاحظ أن الشروع في أي استقصاء إضافي لهذا الموضوع يُعدّ سابقا لأوانه.
    The view was also expressed that a conference at this stage would be premature. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    The view was also expressed that a conference at this stage would be premature. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    Isn't it a little premature Open Subtitles اليس ذلك سابقا لأوانه قليلا ان تعيد الادلة الى العائلة؟
    Thus, in the absence of consensus on the elaboration of a convention on State responsibility, any decision to begin negotiating a convention on diplomatic protection would be premature. UN وبالتالي، ففي حالة عدم وجود توافق آراء بشأن وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول، سيكون اتخاذ أي قرار ببدء التفاوض على وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية إجراء سابقا لأوانه.
    On 2 May, the Appeals Chamber found that the interlocutory appeal was premature and dismissed the appeal, together with a related motion. UN وفي 2 أيار/مايو، وجدت دائرة الاستئناف أن الطعن التمهيدي كان سابقا لأوانه ورفضت الطعن ومعه طلب متصل به.
    Lifting the arms embargo would be premature without the necessary national legal framework regarding trafficking in illicit arms and ammunition. UN ورفع الحظر المفروض على الأسلحة سيكون أمرا سابقا لأوانه من دون وضع إطار قانوني وطني فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر.
    It is still too early to be confident about the success of the initiative. UN ولا تزال الثقة بنجاح هذه المبادرة أمرا سابقا لأوانه.
    We must all agree that the World Summit for Social Development in 1995 was indeed ahead of its time. UN يتعين أن نتفق جميعا على أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في عام 1995 كان مؤتمرا سابقا لأوانه بالفعل.
    I understand, therefore, the reasons behind the draft resolution, but it is perhaps a little too soon or a little too late. UN ولذا فإني أتفهم اﻷسباب الكامنة وراء مشروع القرار، ولكنه ربما جاء سابقا ﻷوانه بعض الشيء أو متأخرا عنه بعض الشيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more