"سابقة بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • precedent for
        
    • first for
        
    Finally, the General Assembly decides that the present draft resolution will under no circumstances set a precedent for the future. UN أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل.
    That was neither a convincing argument nor a precedent for Uzbekistan, which was an Asiatic country, and not a member of the European Union. UN وهي ليست حجة مقنعة ولا تعتبر سابقة بالنسبة لأوزبكستان التي هي بلد آسيوي، وليست عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    However, the Board agreed that this would not be a precedent for any other committees or working groups of the Board. UN بيد أن المجلس اتفق على ألا يكون هذا سابقة بالنسبة لأي لجان أو أفرقة عاملة أخرى تابعة للمجلس.
    It does not create a precedent for other unresolved conflicts. UN وهي لا تشكل سابقة بالنسبة للصراعات الأخرى التي لم تحل.
    The process of the adoption of the Code should not set a precedent for future negotiations in the field of disarmament and non-proliferation. UN لا ينبغي أن تشكل عملية اعتماد المدونة سابقة بالنسبة للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في المستقبل.
    The process of adopting the Code must not be a precedent for future disarmament and non-proliferation negotiations. UN إن عملية اعتماد المدونة يجب ألا تشكل سابقة بالنسبة لمفاوضات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    The functioning of this meeting cannot, therefore, be seen as a precedent for future meetings. UN ومن ثم فإنه لا يجوز اعتبار عقد هذا الاجتماع سابقة بالنسبة للاجتماعات المقبلة.
    The draft resolution should not set a precedent for the future. UN فينبغي ألا يشكل مشروع القرار سابقة بالنسبة للمستقبل.
    Of course, the shortened duration should not constitute a precedent for the Disarmament Commission in considering the dates and duration of its future sessions. UN وبالطبع فإنــه لا ينبغي أن تشكل المدة المختصرة سابقة بالنسبة لهيئة نزع السلاح لدى نظرها في مواعيد ومدد انعقاد دوراتها في المستقبل.
    In that regard, the splitting of the first session of one of the Commissions into two parts should not constitute a precedent for the future. UN وفي هذا الصدد، فإن تجزئة الدورة اﻷولى ﻹحدى اللجان إلى جزأين ينبغي ألا يشكل سابقة بالنسبة إلى المستقبل.
    He stated that the matter was important and would affect the Tribunal and set a precedent for the negotiations of the Headquarters Agreement between the Tribunal and the host country. UN وقال إن هذه المسالة هامة وستؤثر على المحكمة وتشكل سابقة بالنسبة للتفاوض على اتفاق المقر بين المحكمة والبلد المضيف.
    It was agreed that the present report did not create any precedent for future meetings. UN واتفق على أن هذا التقرير لا يشكل أية سابقة بالنسبة للاجتماعات المقبلة.
    As we stated when that resolution was adopted, the measures that were authorized were unique and exceptional in nature and should not set a precedent for the work of the United Nations. UN وكما ذكرنا لدى اعتماد ذلك القرار، فان التدابير التي أذن بها تدابير فريدة واستثنائية بطبيعتها، ولا يجوز أن تشكل سابقة بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة.
    First, my delegation has always advocated the need for the Council to explore all possible avenues for negotiation before resorting to enforcement actions under Chapter VII. By their exceptional nature, these enforcement actions should be used only in extreme cases and cannot constitute a precedent for any other situation. UN أولا، أيد وفدي دوما ضرورة قيـــــام المجلس باستطلاع جميع السبل الممكنة للتفاوض قبل اللجــــوء إلى أعمال إنفاذ بمقتضى الفصل السابع. إن أعمال اﻹنفاذ هذه، بحكم طبيعتها الاستثنائية، لا ينبغي استخدامها إلا في حالات الضرورة القصوى ولا يجوز أن تشكل سابقة بالنسبة ﻷي حالة أخرى.
    Several delegates noted that this was not in line with usual practice and should not constitute a precedent for the Working Group's future procedure. UN ولاحظت عدة وفود أن هذا التوجه لا يتماشى مع الممارسة المعتادة وينبغي ألا يشكل سابقة بالنسبة للإجراءات المستقبلية للفريق العامل.
    15. Decides that the arrangements outlined in paragraph 14 above shall not be considered a precedent for other similar events; UN 15 - تقرر ألا تشكل الترتيبات المبينة في الفقرة 14 أعلاه سابقة بالنسبة للاجتماعات المماثلة الأخرى؛
    The Assembly decided to elect all 15 nominees, on an exceptional basis, with the understanding that the election of two nominees for a third term was a one-time-only decision that would not constitute a precedent for future elections. UN وقررت الجمعية أن تنتخب جميع الأعضاء الخمسة عشر على أساس استثنائي باعتبار أن انتخاب عضوين لولاية ثالثة قرار لن يتكرر اتخاذه ولن يشكل سابقة بالنسبة للانتخابات المقبلة.
    Some speakers expressed the view that in future, the briefing could be held prior to, concurrently with or after the session of the Group, and others stressed that the provision of interpretation at the current session should not be seen as a precedent for future sessions. UN وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أنه يمكن في المستقبل عقد الجلسة الإعلامية قبل دورة الفريق أو بالتزامن معها أو بعدها، وأكّد آخرون أنه لا ينبغي النظر إلى توفير الترجمة الشفوية في الدورة الحالية على أنه يشكل سابقة بالنسبة للدورات المقبلة.
    9. Decides that the arrangements outlined in paragraph 8 above shall not be considered a precedent for other similar events; UN 9 - تقرر ألا تشكل الترتيبات المبينة في الفقرة 8 أعلاه سابقة بالنسبة للمناسبات المماثلة الأخرى؛
    This report does not constitute a precedent for the future work of the Special Committee as it is a result of the exceptional circumstances that prevailed in the region on the eve of its annual field visit during the second part of 2006. UN ولا يشكل هذا التقرير سابقة بالنسبة لعمل اللجنة الخاصة مستقبلا حيث أنه ناتج عن الظروف الاستثنائية التي سادت في المنطقة عشية القيام بزيارتها الميدانية السنوية خلال الجزء الثاني من عام 2006.
    Those compacts, which had been drafted on the basis of dialogue between the Deputy Secretary-General and senior managers, were a first for the Secretariat and represented its commitment to enhanced performance, accountability and transparency. UN وتعتبر هذه الاتفاقات التي أبرمت على أساس حوار بين نائبة الأمين العام وكبار المديرين سابقة بالنسبة للأمانة العامة ودليلا على التزامها بتعزيز الأداء والمساءلة والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more