"سابقة قانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal precedent
        
    • case law
        
    • jurisprudence
        
    • a precedent
        
    • a test case
        
    There is no doubt that the Court's conclusions will constitute a powerful legal precedent, with overarching consequences for the United Nations system. UN ولا شك في أن استنتاجات المحكمة ستشكل سابقة قانونية قوية ستكون لها آثار شاملة على منظومة الأمم المتحدة.
    ∙ The application of other rules would have set a legal precedent not contained in the Convention, and perhaps also created unnecessary uncertainties and the burden of additional time and expense on States; and UN ● تطبيق القواعد اﻷخرى سيؤدي إلى إحداث سابقة قانونية غير واردة في الاتفاقية، وربما أيضا إلى إيجاد مواضع شك لا لزوم لها مما يحمل الدول عبء الوقت اﻹضافي والنفقات اﻹضافية؛
    I recall that, at the time of Macedonia's admittance to the United Nations in 1993, the first major legal precedent was set. UN وأذكر أنه في الوقت الذي انضمت فيه مقدونيا إلى الأمم المتحدة في عام 1993، أُرسيت أول سابقة قانونية رئيسية.
    Any new case law of relevance for the implementation of the Convention; UN `2` أي سابقة قانونية جديدة تتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    In the context of the Kenya situation, the ICC set a legal precedent by dismissing the Kenyan Government's challenge against the admissibility of the two cases. UN وفي سياق حالة كينيا، أرست المحكمة الجنائية الدولية سابقة قانونية برفض طعن الحكومة الكينية على مقبولية نظر القضيتين.
    That decision, which touched the hearts of our people, is a valuable legal precedent for all States seeking to regain their cultural property. UN وذلك القرار الذي مس قلوب شعبنا هو سابقة قانونية قيمة لجميع الدول التي تسعى الى استرداد ممتلكاتها الثقافية.
    I want you to find legal precedent that will allow us to subpoena the records. Open Subtitles أريدك أن تعثر على سابقة قانونية تسمح لنا بإستدعاء تلك السجلات.
    Whether there's a legal precedent for this or not, he has a hell of a story. Open Subtitles سواء كانت هناك سابقة قانونية ام لا ، فلديه الكثير ليكتب عنه
    The first case to which the displacement of jurisdiction was applied was related to death squads operating in the state of Paraíba, which set a critical legal precedent for addressing similar cases. UN والقضية الأولى التي تم فيها نقل الاختصاص تتعلق بفرق الموت العاملة في ولاية بارايبا، ويعد هذا النقل سابقة قانونية هامة لمعالجة القضايا المماثلة.
    Nor has he offered prima facie evidence that these remedies are ineffective or that an application for review would inevitably be dismissed, for example, because of clear legal precedent. UN كما أنه لم يقدم أدلة بديهية تثبت أن سبل الانتصاف هذه غير فعالة أو أن أي طلب بالمراجعة كان سيُرد حتماً بالاستناد، مثلاً، إلى سابقة قانونية واضحة.
    The funding of the travel costs of the experts for the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues provided a legal precedent and a budgetary basis for the suggestion. UN وتمويل تكاليف سفر الخبراء لحضور اجتماعات لجنة الاستثمار، والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة يوفر سابقة قانونية وأساساً يمكن الاستناد إليه واقتراحه في إطار الميزانية.
    ∙ Any arrangement or understanding agreed upon which would harm Cuba within the global framework of the Agreement may become a dangerous legal precedent likely to be applied to any country in the future. UN - أن أي تسوية أو تفاهم يجري في إطار الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار ويخل بمصالح كوبا قد يصبح سابقة قانونية خطيرة يمكن أن تطبق على أي بلد في المستقبل.
    We believe that that advisory opinion by the Court is an important legal precedent and a major basis for the development of international law in this area and that it will serve the cause of world peace and security. UN ونرى أن فتوى المحكمة سابقة قانونية هامة وأساس رئيسي لتطوير القانون الدولي في هذا المجال، وأنها تخدم قضية السلم واﻷمن العالميين.
    The case has set a legal precedent, and it led in April 1995 to the enactment of new laws. UN وأقامت هذه القضية سابقة قانونية وأدت في نيسان/أبريل ٥٩٩١ إلى سن قوانين جديدة.
    It further highlights that the author has not offered prima facie evidence that these remedies are ineffective or that an application for review would inevitably be dismissed because of legal precedent. UN وتُبرز أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم قرينة ظاهرة تدل على أن وسائل الانتصاف تلك غير فعالة أو أن طلب المراجعة سيُردّ حتماً بسبب سابقة قانونية.
    A legal precedent from 1755. Open Subtitles سابقة قانونية بحدوث هذا من عام 1755
    Any new case law of relevance for the implementation of the Convention; UN `2` أي سابقة قانونية جديدة تتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    However, the view was expressed that adding text of this sort to the provision could generate unnecessary case law to interpret it, and that the concept of security was already implicit in the text of the draft article. UN غير أنه أُعرب عن رأي مؤداه أن إضافة نص من هذا القبيل إلى هذا الحكم قد يحدث سابقة قانونية لا داعي لها من أجل تفسيره، وأن مفهوم الأمن وارد ضمنا في نص مشروع المادة.
    He was unable to cite any case law that invoked the CEDAW Convention. UN وذكر أنه لا يستطيع أن يذكر أية سابقة قانونية استشهد فيها باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Endorsement of the draft articles by the General Assembly might give rise to jurisprudence that would not be based on sufficient international practice or opinio juris and would lead to legal solutions that could be detrimental to the interests of both international organizations and their member States. UN وإقرار الجمعية العامة لمشاريع المواد قد ينشئ سابقة قانونية لا تستند إلى ممارسة دولية كافية أو الاعتقاد بالإلزام، وسوف يؤدي إلى حلول قانونية يمكن أن تضر بمصالح المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها.
    I found a precedent that'll knock a few years off your sentence. Open Subtitles وجد سابقة قانونية قد تستغليها من اجل خفض بعض السنوات من حكمك
    Our delegation believes that the chemical-weapons Convention has become a test case for a new type of multilateral arms-control agreement. UN ويرى وفدي أن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية أصبحت قضية قد تصبح سابقة قانونية لنمط جديد من اتفاقات تحديد اﻷسلحة المتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more