"سارياً في" - Translation from Arabic to English

    • apply in
        
    • in force in
        
    • in effect for
        
    • in force at
        
    • applicable at
        
    • took effect on
        
    • into effect on
        
    • outstanding as of
        
    • became effective on
        
    • to apply
        
    In addition to the States parties listed above, the Covenant continues to apply in Hong Kong, Special Administrative Region, People's Republic of China. UN اليونان بالإضافة إلى الدول الأطراف المذكورة أعلاه، ما زال العهد سارياً في هونغ كونغ، الإقليم الإداري الخاص، جمهورية الصين الشعبية.
    Note: In addition to the States parties listed above, the Covenant continues to apply in Hong Kong, China and Macao, China.h UN ملاحظة: بالإضافة إلى الدول الأطراف المدرجة أعلاه، يظل العهد سارياً في هونغ كونغ، الصين وماكاو الصين(ح).
    The law on unmarried pregnant women which had been in force in Zanzibar had been repealed in 2005, meaning those women no longer risked imprisonment. UN وفي عام 2005 أُلغي القانون الخاص بالنساء غير المتزوجات الحوامل الذي كان سارياً في زنزبار.
    Thus, attention was drawn to the lack of rules governing the procedure for suspending the activity of associations open to the public in the 1990 legislation concerning them in force in Russia. UN وهكذا تم توجيه النظر الى النقص في القواعد التي تحكم الاجراءات الخاصة بتعليق نشاط الجمعيات المفتوحة للجمهور في التشريع الخاص بها الصادر عام ٠٩٩١ والذي كان سارياً في روسيا.
    For claims stated in currencies other than Kuwaiti dinars or United States dollars, the currency exchange rate to be applied is the average rate in effect for the month of August 1990 for converting those currencies into United States dollars as indicated in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics. UN أما المطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة، فيكون سعر صرف العملة الذي ينبغي تطبيقه هو متوسط سعر الصرف الذي كان سارياً في شهر آب/أغسطس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة.
    In this regard, it should be noted that during the colonial period women were considered the property of men, based on the concept of marital power established in the Civil Code in force at the time. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أنه أثناء فترة الاستعمار كانت المرأة تعتبر ملكية للرجل استناداً إلى مفهوم الولاية الزوجية المنصوص عليه في القانون المدني الذي كان سارياً في تلك الفترة.
    Note: In addition to the States parties listed above, the Covenant continues to apply in Hong Kong, China and Macao, China.h UN ملاحظة: بالإضافة إلى الدول الأطراف المدرجة أعلاه، يظل العهد سارياً في هونغ كونغ، الصين وماكاو الصين.(ح)
    Note: In addition to the States parties listed above, the Covenant continues to apply in Hong Kong, China and Macao, China.h UN ملاحظة: بالإضافة إلى الدول الأطراف المدرجة أعلاه، يظل العهد سارياً في هونغ كونغ، الصين وماكاو الصين.(ح)
    In addition to the States parties listed above, the Covenant continues to apply in Hong Kong, Special Administrative Region, People's Republic of China.e UN ما زال العرض سارياً في هونغ كونغ، الاقليم الإداري الخاص، جمهورية الصين الشعبية(ه)، بالإضافة إلى الدول الأطراف المذكورة أعلاه.
    In addition to the States parties listed above, the Covenant continues to apply in Hong Kong Special Administrative Region, People's Republic of China and Macau Special Administrative Region, People's Republic of China.e UN بالإضافة إلى الدول الأطراف المدرجة أعلاه، يظل العهد سارياً في هونغ كونغ المنطقة الإدارية الخاصة، جمهورية الصين الشعبية والمنطقة الإدارية الخاصة لماكاو(ه).
    In addition to the States parties listed above, the Covenant continues to apply in Hong Kong Special Administrative Region, People's Republic of China and Macau Special Administrative Region, People's Republic of China.e UN بالإضافة إلى الدول الأطراف المدرجة أعلاه، يظل العهد سارياً في هونغ كونغ المنطقة الإدارية الخاصة، جمهورية الصين الشعبية والمنطقة الإدارية الخاصة لماكاو(ه).
    The system of mandatory registration at one's place of residence remained in force in Turkmenistan, preventing residents from legally residing, working, buying real estate, using public health care services, or placing their children in schools outside the city or settlement where they were registered. UN ولا يزال نظام التسجيل الإلزامي في مكان إقامة الشخص سارياً في تركمانستان مما يمنع المقيمين من الإقامة بصورة شرعية أو العمل أو شراء عقار أو استخدام خدمات الرعاية الصحية العامة أو وضع أطفالهم في المدارس خارج المدينة أو المكان الذي يسجَّلون فيه.
    16. Act No. 3/2010, on the abolition of the death penalty, has been in force in Gabon since 15 February 2010. UN 16- أصبح القانون رقم 3/2010 المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام سارياً في جمهورية غابون اعتباراً من 15 شباط/فبراير 2010.
    36. The Special Rapporteur was informed that the emergency legislation is no longer in force in the north of the Sudan, whereas it still applies in selected states in the south. UN 36- أُبلغ المقرر الخاص أن قانون الطوارئ لم يعد سارياً في شمال السودان، بينما لا يزال سارياً في ولايات مختارة في الجنوب.
    For claims stated in currencies other than Kuwaiti dinars or United States dollars, the currency exchange rate to be applied is the average rate in effect for the month of August 1990 for converting those currencies into United States dollars. / UN 224- أما بالنسبة للمطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة فيكون سعر صرف العملة الذي يتعين تطبيقه هو متوسط السعر الذي كان سارياً في شهر آب/أغسطس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولار الولايات المتحدة.
    For claims stated in currencies other than Kuwaiti dinars or United States dollars, the currency exchange rate to be applied is the average rate in effect for the month of August 1990 for converting those currencies into United States dollars as indicated in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics. UN أما المطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة، فيكون سعر صرف العملة الواجب تطبيقه هو متوسط سعر الصرف الذي كان سارياً في آب/أغسطس 1990 لتحويل تلك العملات إلى دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في النشرة الإحصائية الشهرية التي تصدرها الأمم المتحدة.
    For claims stated in currencies other than Kuwaiti dinars or United States dollars, the currency exchange rate to be applied is the average rate in effect for the month of August 1990 for converting those currencies into United States dollars as indicated in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics. UN أما المطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة، فيكون سعر صرف العملة الواجب تطبيقه هو متوسط سعر الصرف الذي كان سارياً في شهر آب/أغسطس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة.
    He states that he disagrees with the State party's observation that, in its decision of 2 May 1996, the Supreme Court confirmed that the penalty was applied in accordance with the law in force at the time the offence was committed. UN ويقول إنه لا يوافق على ملاحظة الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قد أكدت في حكمها الصادر في 2 أيار/مايو 1996 على أن العقوبة طبقت وفقاً للقانون الذي كان سارياً في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Article 26 does not imply that a State would be obliged to set right injustice of the past, especially considering the fact that the Covenant was not applicable at that time of the former communist Czechoslovakia. UN ولا تعني المادة 26 ضمناً أن الدولة ملزمة بجبر أي ظلم وقع في الماضي، خاصة وأن العهد لم يكن سارياً في الفترة التي كانت فيها تشيكوسلوفاكيا بلداً شيوعياً.
    A ban on mercury in dental amalgam took effect on January 1, 2008. UN وأصبح الحظر المفروض على استخدام الزئبق في الملغم السني سارياً في أول كانون الثاني/يناير 2008.
    The Basic Law of the HKSAR came into effect on 1 July 1997. UN وأصبح القانون الأساسي لتلك المنطقة الإدارية الخاصة سارياً في 1 تموز/يوليه 1997.
    YIT provided evidence that the advance payment guarantee was outstanding as of 2 August 1990. UN وقد قدمت الشركة أدلة تثبت أن ضمان الدفع المقدم كان سارياً في 2 آب/اغسطس 1990.
    93. A new Penal Code became effective on 1 January 2010. UN 93- غدا قانون جديد للعقوبات سارياً في 1 كانون الثاني/يناير 2010().
    Until that act is promulgated, this article will continue to apply under the terms of the text currently in force; UN وبانتظار صدور القانون المشار إليه، يظل مفعول هذه المادة سارياً في إطار النص المعمول به؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more