"ساري المفعول منذ" - Translation from Arabic to English

    • has been in force since
        
    • has been in effect since
        
    • became effective with
        
    • in force since the
        
    • had been in force since
        
    • had been in effect since
        
    This measure has been in force since October 1993 and has had a very positive influence on enrolment of girls in these areas. UN وهذا الإجراء ساري المفعول منذ تشرين الأول/أكتوبر 1993 وكان له تأثير إيجابي كبير في قيد الفتيات في تلك المناطق.
    Moreover, although the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Family Violence has been in force since 24 November 1996, it is applied on very few occasions. UN ورغم أن القانون المتعلق بمنع العنف داخل اﻷسرة والمعاقبة عليه والقضاء عليه ساري المفعول منذ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، فإنه يطبق في حالات قليلة جدا.
    This measure has been in effect since December 1999, when Parliament was dissolved and parts of the Constitution suspended. UN وهذا التدبير ساري المفعول منذ كانون الأول/ديسمبر 1999، عندما تم حل البرلمان ووقف العمل بأجزاء من الدستور.
    The Province of Upper Austria Equal Treatment Act for women employed by the local authorities has been in effect since January 1st, 2000, and that for women employed by the province already since 1995. UN :: كان قانون المساواة في المعاملة لإقليم النمسا العليا المنطبق على المرأة العاملة في السلطات المحلية ساري المفعول منذ 1 كانون الثاني/يناير 2000، وبالنسبة للمرأة العاملة في الإقليم منذ عام 1995.
    In accordance with General Conference decision GC.8/Dec.16, a single currency system of assessment based on the euro became effective with the current fiscal period 2002-2003. UN وفقا لمقرر المؤتمر العام م ع-8/م-16، أصبح نظام العملة الواحدة لتقدير الاشتراكات، يستند إلى اليورو، ساري المفعول منذ الفترة المالية الحالية، 2002-2003.
    It could also happen that in handing down the sentence, the judge had set a minimum prison term to be served before the inmate could be granted parole, under a provision that had been in force since the amendment of the law that had divided the offence of murder into capital and non—capital categories. UN وقد يحدث أيضا أن يحدد القاضي عند إصدار العقوبة فترة دنيا لا بد من قضائها في السجن قبل اﻹفراج المشروط عن السجين، وذلك وفقا لحكم ساري المفعول منذ أن تم تعديل القانون الذي ينص على التمييز بين حالات القتل التي يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام والحالات اﻷخرى.
    As a result, a single Family Code had been in force since 1956. UN ونتيجة لذلك، اصبح هناك قانون واحد لﻷسرة ساري المفعول منذ عام ١٩٥٦.
    In the first quarter of 2009, Iraq suspended the gradual appreciation of its national currency against the United States dollar, a measure that had been in effect since November 2006. UN وفي الربع الأول من عام 2009، علق العراق الرفع التدريجي لقيمة عملته الوطنية مقابل الدولار الأمريكي، وهو تدبير ظل ساري المفعول منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    This provision has been in force since 1 August 1996. UN وهذا الحكم ساري المفعول منذ 1 آب/أغسطس 1996.
    Moreover, the Anti-Money-Laundering Act, which has been in force since early 2008, provides the necessary and sufficient legal tools to prevent and fight the laundering of the proceeds of any crime. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون مكافحة غسل الأموال، الذي بات ساري المفعول منذ بداية عام 2008، يوفر الأدوات القانونية اللازمة والوافية لمنع ومكافحة غسل عائدات أي جريمة.
    257. The Office totally revised the Directive on Assignment of Defence Counsel and the new version has been in force since January 2001. UN 257 - وقد قام المكتب بتنقيح كامل للتوجيه المتعلق بتكليف محاميي الدفاع وثمة إصدار جديد له أصبح ساري المفعول منذ كانون الثاني/يناير 2001.
    A covenant between the Ministry of Justice and the Dutch newspaper companies relating to strict standards for erotic advertisements has been in force since 2005, with the possibility that the initiative will be expanded to regional media and the Internet. UN وذكرت أن هناك عهد بين وزارة العدل والشركات الصحيفة الهولندية ساري المفعول منذ عام 2005 يتعلق بفرض معايير صارمة على الإعلانات الإباحية، مع احتمال توسيع المبادرة لتشمل وسائل الإعلام الإقليمية والانترنت.
    A special Republic of Lithuania Law on the Protection of Participants of Criminal Proceedings and Operational Activities and of Officials of Justice and Law Enforcement Institutions from Criminal Influence has been in force since 1 January 1997. UN وثمة قانون خاص لجمهورية ليتوانيا بشأن حماية المشاركين في الإجراءات الجنائية والأنشطة التنفيذية والمسؤولين في مؤسسات إنفاذ العدالة والقانون من التأثير الجنائي ساري المفعول منذ 1 كانون الثاني/يناير 1997.
    15. One of PRODEN's main achievements is the elaboration of a Children and Young Persons Code which will enter into force on 27 March 1998 and replace the former Minors Code that has been in effect since 1970. UN ٥١- وأحد الانجازات الرئيسية للجنة هو وضع قانون لﻷطفال والشبان سيدخل حيّز النفاذ في ٧٢ آذار/مارس ٨٩٩١ وسيحل محل القانون السابق المتعلق باﻷحداث الذي كان ساري المفعول منذ عام ٠٧٩١.
    (d) Metropolitan Ordinance replacing Book Two, Title V, Chapter III, of the Municipal Code on the prevention and control of pollution by discharges of liquid and atmospheric emissions from stationary sources, issued by the Environmental Office of the Municipality of the Metropolitan District of Quito, which has been in effect since 5 November 1998. UN (د) القانون الميتروبولي الذي يحل محل الكتاب الثاني، الباب الخامس، الفصل الثالث، من قانون البلديات، بشأن منع التلوث الصادر عن السوائل والانبعاثات الجوية من مصادر ثابتة والتحكم فيه، وهو قانون صادر عن المكتب البيئي التابع لبلدية الدائرة الميتروبولية لكيتو، وهو ساري المفعول منذ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    In accordance with General Conference decision GC.8/Dec.16, a single currency system of assessment based on the euro became effective with the previous fiscal period 2002-2003. UN وفقا لمقرر المؤتمر العام م ع-8/م-16، أصبح نظام العملة الواحدة لتقدير الاشتراكات، يستند إلى اليورو، ساري المفعول منذ الفترة المالية السابقة، 2002-2003.
    Despite the imposition upon them of a Security Council arms embargo, which has remained in force since the genocide of 1994, the ex-FAR and Interahamwe have now become in effect the allies of the Government of the Democratic Republic of the Congo and its allies, the Governments of Angola, Chad, Namibia and Zimbabwe. UN وعلى الرغم من أن مجلس اﻷمن فرض حظرا على توريد اﻷسلحة للقوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتيراهاموي ظل ساري المفعول منذ جريمة إبادة اﻷجناس في عام ١٩٩٤، فإنها أصبحت بالفعل حليفة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحلفائها، حكومات كل من أنغولا وتشاد وزمبابوي وناميبيا.
    Conversely, the Philippines, in 1992, lifted a ban on granting new licences that had been in force since 1966. UN ٥٠١- وعلى العكس من ذلك، ألغت الفلبين سنة ٢٩٩١ حظرا على منح تراخيص جديدة كان ساري المفعول منذ سنة ٦٦٩١.
    The change, to " eliminate the limitation on the right of restoration for existing and future participants based on the length of prior contributory service " , had been approved by the General Assembly in its resolution 61/240 and had been in effect since 1 April 2007. UN وكان التغيير الذي يقضي بـ ' ' رفع القيود المفروضة على الحق في ضم مدة الخدمة السابقة للمشتركين حاليا وفي المستقبل استنادا إلى طول مدة الخدمة السابقة المسدد عنها اشتراكات`` قد وافقت عليه الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 61/240 وغدا ساري المفعول منذ 1 نيسان/ أبريل 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more